Книга: Десятая жертва (сборник)
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44

Глава 43

Стало жарко, Париж наконец-то распростился с непредсказуемостью весны, разнежился, стал теплым и стабильным. Воздух напоил аромат цветов: настала пора цветения кизила.
Но славная погода была Хобу до лампочки; его донимали какие-то астматические симптомы, да заодно он чувствовал себя не в духе и не в настроении выслушивать саркастические комментарии Эмилио об ограблении.
Само ограбление подействовало на Хоба с опозданием, став неожиданным потрясением для нервной системы.
Поначалу, стоя в темном переулке Бельвиля, пока Халил обыскивал чемодан в поисках наркотиков, о существовании которых Хоб даже не подозревал, он не чувствовал ничего, кроме досады, что при всем своем обширном опыте в данной области не предвидел хотя бы возможности подобного грабежа. Но досады притупленной, его будто укутывала защитная серая пелена. Однако вскоре она уступила место злости и стыду за то, что он, Хоб, умный, изощренный Хоб, не предвидел подобного, не предвидел и не догадался, что десять тысяч долларов за сопровождение красивой женщины в Париж смахивают на сказочную приманку, при помощи которой и разыгрывают мошеннические операции. Его собственное стремление к большим деньгам, вернее нужда в них, завлекло его в эту запутанную ситуацию, где он не только не ведает, что творит, но даже не ведает, хочет ли творить это вообще. В такие времена, времена предельного отвращения к самому себе, все мотивы, все причины любых действий кажутся дутыми.
При более глубоком проникновении в суть выясняется, что любые действия вообще лишены смысла. Таков край пропасти проникновения в суть, от которого испуганно отшатнулся Хоб.
И напомнил себе, что, слава богу, настроение всеобъемлющего нигилизма быстро уступает место настроению просветленного интереса к собственной персоне.
– В общем, более дурацкой истории я еще не слыхал, – подавшись вперед и навалившись на пластиковую крышку стола, подытожил этот пустобрех Эмилио – обладатель мускулистого торса, облаченного в спортивную рубашку из Вайкики, украшенную Микки Маусом.
– Дурацкой там или нет, но так оно и было, – отрезал Хоб.
– Смахивает на то, что это было подстроено.
– Гениальное умозаключение.
– А ты не догадываешься, кто мог это подстроить?
– Идей множество, ответа ни единого.
– Ты, наверно, знаешь, что Келли в Париже?
– Еще бы! Я с ним недавно говорил.
– А Генри?
– Вот о нем я не знал. А тебе откуда о нем известно?
– Я нашел его имя в списке пассажиров. Кстати, этот инспектор Фошон тебя знает. Он помог мне собрать сведения о некоторых людях. Тебя мог обработать любой из них.
– Правда.
Поглядев на Хоба, Эмилио поднял брови, будто его только что осенило.
– Дьявол, да ты же сам мог себя обработать!
– Разумеется, мог, – согласился Хоб. – Должно быть, путем ментального осмоса я вычислил, что мне подсунули в багаж, а затем позвонил из самолета своей парижской шайке, чтобы проинструктировать ее, как меня грабануть.
– Выглядит маловероятно. Но может статься, я сумею свести концы с концами. Ты достаточно сообразителен, чтобы понять, что к чему.
– Это лучший комплимент, какой я слышал за сегодняшний день. Самое печальное, что это не так.
– Избавь меня от своего умничанья, – оборвал Эмилио. – Я отвечаю за наркоту, которую ты потерял.
– Ну, порой грабят даже невинных парней, – запротестовал Хоб. – Такое случается.
– Быть может. Я лишь хочу, чтобы ты понял, что я тебя взял на заметку. Пару лет назад ты попался на контрабанде в Турции.
– Пятнадцать лет назад. И вовсе я не попался, никаких улик против меня не было.
– Хочешь сказать, что просто болтался поблизости, когда дерьмо всплыло?
– Что-то вроде.
Эмилио встал.
– С тобой говоришь, будто с плохим комиком шестидесятых. – На мгновение задумавшись, он поинтересовался: – У тебя, случаем, нет адреса Авроры? – Хоб тряхнул головой. – Я с тобой свяжусь. – С этими словами Эмилио выбрался из-за стола и пошел прочь, предоставив платить за пиво Хобу. Мелочь, но в глазах Хоба – вопиющая неотесанность.
Хоб заплатил и пешком двинулся к себе, не заметив серое такси «Мерседес», стоящее третьим с конца у пересечения Порт д'Итали и бульвара Массена. А поскольку не заметил такси, то не разглядел в нем и Эмилио, читавшего «Геральд Трибюн» и следившего, как Хоб пересекает проспект, направляясь в свой дом, стоящий на противоположной стороне.
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44