Книга: Весь Саймак. Звездное наследие (сборник)
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

— Объясните мне, пожалуйста, что же такое пикник, — попросила Элис Гейл, — Помните, высказали…
— Стив приглашал вас на пикник? — перебил агент ЦРУ, — Смотрите не попадитесь на удочку.
— Но я даже не знаю, что такое пикник, мистер Блэк, — ответила девушка.
— Все очень просто, — сказал Уилсон, — Отправляетесь в парк или в лес и обедаете на природе.
— Ой, мы тоже так делаем, — воскликнула Элис, — только не называем такую прогулку пикником. Кажется, мы ее вообще никак не называем. Во всяком случае, я не слышала, чтобы ее как-то называли.
Машина медленно продвигалась к воротам. Водитель сидел за рулем неестественно прямо, словно ему было не по себе.
У ворот пришлось остановиться: к машине подошел человек в военной форме.
— Что происходит? — удивился Уилсон, — Меня никто не предупредил.
— Вояки, — хмыкнул Блэк, пожимая плечами. — Белый Дом оцеплен со всех сторон. В парке понаставили минометов и прочей дребедени. Куда ни сунься, везде армия.
— Президент знает?
— Вряд ли. Скорее всего, ему не позаботились сообщить.
Солдат шагнул назад, ворота распахнулись, машина выехала на улицу и покатила к мосту.
— Где народ? — спросил Уилсон, глядя в окошко. — Вечер воскресенья, туристический сезон в самом разгаре, а на улицах ни единой живой души.
— Вы слышали новости? — справился Блэк.
— Разумеется.
— Все попрятались. Закрылись в домах. Опасаются, что на них нападет чудовище.
— У нас очень много мест для пикников, — сказала Элис Гейл. — Парки, дикая природа — гораздо больше, чем у вас. Тут всюду люди. Но мне даже нравится: я каждую минуту узнаю что-то новое.
— Вы наслаждаетесь новизной, — заметил Уилсон.
— Вы правы, наслаждаюсь. Впрочем, меня преследует чувство вины. Нам с отцом следовало бы быть с нашими сородичами. Но… Да, я рассказывала о том, как мы жили. Нам досталось хорошее время, конечно, если не считать инопланетян, вернее, того периода, когда они стали нападать на нас. Это началось лишь в последние годы. Мы не то чтобы не обращали на них внимания, нет; мы говорили про них, никогда не забывали о том, что они существуют. Что касается меня, они вошли в мою жизнь буквально с первых дней. Порой они изводили нас настолько, что мы принимались оглядываться через плечо; они следовали за нами по пятам. Мы говорили о них, изучали…
— Изучали? — переспросил Уилсон, — Каким образом? Кто именно?
— Биологи, — ответила девушка, — Время от времени в руки ученых попадало тело инопланетянина. Да, биологи, а также психологи и психиатры, равно как и эволюционисты…
— Эволюционисты?
— Ну да, эволюционисты. Ведь инопланетяне, такие, какими мы их знаем, возникли в результате весьма любопытной эволюции. Они как будто могут контролировать процесс собственного развития, даже управлять им. Мне кажется, мой отец говорил вам об этом. За всю свою долгую историю они не утратили ни единого физического признака, который появлялся у них на той или иной стадии эволюции и обещал оказаться полезным для выживания вида. Они не шли на компромиссы с природой, не приобретали одно взамен другого, а сохраняли то, что им было нужно, и одновременно вносили в организм необходимые «усовершенствования». Их можно назвать приспособленцами, в смысле — существами с высокой степенью адаптации к природным условиям. На любое изменение окружающей среды они реагируют практически мгновенно…
— Такое впечатление, — проговорил Блэк, — что вы — не лично вы, а ваш народ — восхищаетесь этими тварями.
— Мы ненавидим и боимся их, — произнесла Элис, покачав головой, — Иначе с какой стати нам было убегать? Однако я согласна с вами: мы испытываем перед ними нечто вроде благоговения, которое стараемся скрыть всеми правдами и неправдами.
— Вон Линкольн, — подал голос Уилсон, — Вы, разумеется, знаете, кто он такой?
— Конечно. Моего отца поселили в спальне Линкольна.
Впереди показался мемориал — мраморный старик в мраморном кресле на фоне ночного неба. Автомобиль проехал мимо, и вскоре памятник исчез из виду.
— Будь у нас время, — сказал Уилсон, — мы могли бы на досуге осмотреть его. Или вы уже видели… Ах да, в ваше время Белый Дом…
— Мемориал тоже, — отозвалась девушка, — Осталась только часть, меньше половины. Камни все рассыпались.
— Что такое? — не понял Блэк.
— В том времени, из которого пришли наши гости, — пояснил Уилсон, — Вашингтона не существует. Белый Дом разрушен.
— Не может быть! Почему? Война?
— Нет, не война, — ответила Элис. — Мне трудно объяснить, потому что я плохо понимаю сама. Пожалуй, наиболее точным определением будет «экономический коллапс». Кстати, заодно с экономикой, на мой взгляд, погибла и этика. Галопирующая инфляция достигла немыслимых высот, в обществе распространился цинизм, вера в правительство была подорвана, что привело к его падению, нехватка природных ресурсов стала ощущаться все острее, а пропасть между богатыми и бедными расширилась настолько, что вышла за пределы разумного. В один прекрасный день все рухнуло. Я имею в виду не только это государство, но и остальные мировые державы. Экономика была уничтожена, правительства пали, улицы заполнили беснующиеся толпы, которые принялись крушить все подряд. Извините, я не умею рассказывать так, чтобы меня было интересно слушать.
— Значит, вот что нас ждет? — проговорил Блэк.
— Не думаю, — отозвался Уилсон, — Вполне возможно, нам удастся избежать подобной участи. Мы теперь на ином пути развития.
— Вы что, сговорились? — буркнул Блэк, — Несете оба какую-то ерунду…
— Простите, пожалуйста, мистер Блэк, — сказала девушка.
— Не обращайте внимания, — фыркнул Блэк, — Просто высокие материи не для меня. Я всего-навсего образованный полицейский. Стив вам подтвердит.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26