Книга: Гаргантюа и Пантагрюэль
Назад: 681
Дальше: 698

682

Пинтий — существительное, образованное Рабле скорее всего от греческого глагола со значением «пить».

683

Питис — сосна (гр.).

684

…чеснок для магнита… – По утверждению Плутарха, натертый чесноком магнит теряет свои свойства.

685

…сень тиса для спящих под нею… – Древние полагали, что спавший в тени тиса вскоре умрет.

686

Икаров пес — созвездие Большого Пса.

687

Ориева сына Оксила и его сестры Гамадрии… – Оксил был отцом восьми гамадриад (нимф деревьев), но Рабле превращает некоторых из них в мужчин.

688

Изиаки – жрецы богини Изиды; носили льняные одежды.

689

…громадные оркады, просторные таламеги, могучие галлионы, хилиандры и мириандры… – различные типы судов.

690

Тапробана – древнее название острова Цейлон.

691

Фебол — остров в Красном море.

692

Как это сделала Артемизия… – Этот эпизод изложен по Авлу Геллию, однако деталь, касающаяся вина, придумана Рабле.

693

Асбест – несгораемый (гр.).

694

«О темпераментах» (лат.).

695

Лиственница (лат.).

696

Караки – суда португальского образца.

697

Кардинал Шатильонский – Оде де Колиньи (1517—1571), сын Луизы Монморанси, потомок знаменитого коннетабля; книгоиздатель, покровитель французского поэта Пьера де Ронсара (1542—1585).
Назад: 681
Дальше: 698