Книга: Гаргантюа и Пантагрюэль
Назад: 138
Дальше: 148

139

Нищета – подруга тяжбы. – Согласно Плинию, это изречение мудреца Хилона было начертано на стене храма Аполлона в Дельфах.

140

Бьерский лес находился в районе Фонтенбло. В XVI в. леса еще служили пастбищами.

141

Напрасно вы до света встаете (лат.). – Ср. «Напрасно вы рано встаете…» (Псалтирь, 126:2). Этот стих традиционно цитируется в ироничном плане.

142

причесывался альменовским гребнем… – Имеется в виду Жак Альмен, теолог начала XVI в.

143

Врач-еврей – Бонне Латский – медик и астролог, прибывший в Рим из Прованса.

144

Откуда стихи (лат.).

145

груду четок св. Клавдия… – Неточность в переводе: имеется в виду город Сен-Клод в кантоне Юра, где изготавливали отличные деревянные четки.

146

…по выражению одного комика… – Приведена цитата из «Евнуха» (161 до н. э.) римского комедиографа Публия Теренция (195—159 до н. э.).

147

Игры Гаргантюа. – В списке игр (в оригинале их 217) есть определенная логика: вначале идут карточные игры (до «онеров»), затем настольные (от шахмат до «бабу»), игры на свежем воздухе, в том числе спортивные, загадки и пр. Тарок в эпоху Рабле еще не был распространен во Франции (игра возникла в Италии в XV в.).
Назад: 138
Дальше: 148