Книга: Земля Великого змея
Назад: 66
На главную: Предисловие

67

Кормовая надстройка.

68

Не стреляйте. Я служу испанской короне (исп.).

69

Носовая надстройка.

70

Франциско де Грай — в то время губернатор Ямайки.

71

Сифилис.

72

Род пива, производимого из заквашенного сока кактуса магуэй.

73

Носовая надстройка использовалась матросами как туалет.

74

Заряжай пушки! Враги! (исп.)

75

Чудовище из озера! (исп.)

76

Задира (исп.).

77

Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части).

78

Зяблик (исп.).

79

Приподнятая часть палубы ближе к корме. На парусных судах там обычно располагался штурвал.

80

Вперед! (исп.)

81

Стоять! Всем стоять! (исп.)

82

Разобрать завалы. Очистить проход! (исп.)

83

Альдерете — казначей (исп.).

84

Дословно «единоборец», здесь: единоличный правитель.

85

Всадники апокалипсиса.

86

Кордильеры.
Назад: 66
На главную: Предисловие