Книга: В смерти – жизнь
Назад: *
Дальше: *

*

Литератор (франц.).

*

Посмертно (лат.).

*

Вдохновение (лаг.).

*

Синий чулок (франц.).

*

Произведение искусства, редкость (ит.).

*

Изысканные люди (франц.).

*

Французские названия различных блюд.

*

Дьявол! (ит.).

*

Боже сохрани! (исп.).

*

Тысяча громов! (франц.).

*

Тысяча чертей! (нем.).

*

Гром и молния! (нем.).

*

Дурак! (франц.).

*

Скучающего, пресыщенного (фр)

*

Уотсон, доктор Пэрсивел, Спаланцани и в особенности епископ Лэндаф см. «Этюды о химии», т. V. (Примеч. автора).

*

Бдения по усопшим согласно хору магунтинской церкви (лат.).

*

По преимуществу (фр.).

*

Странность, чудачество (фр.).

*

Некогда (лат.).

*

И ему подобных (лат.).

*

Очковтирательство (фр.).

*

Утратила былое звучание первая буква (лат.).

*

«Проклятие» и «черт» (фр.).

*

Боже мой! (фр.).

*

Берцовая кость (лат.).

*

Привратницкая (фр.).

*

Я им потакал (фр.).

*

В обратном порядке (фр.).

*

Здесь косицы; буквально: хвосты (фр.).

*

Усы (ит.).

*

Ботанический сад (фр.).

*

Отрицать то, что есть, и распространяться о том, чего не существует (фр.).

*

«Есть идеальные сочетания событий, которые развертываются параллельно фактически происходящим Совпадают они редко Люди и обстоятельства, как правило, искажена, и последствия их оказываются уже не тем, какими могли бы быть Так случилось с Реформацией, вместо протестантства явилось лютеранство» (нем.)
Новалис (Псевдоним фон Гарденберга) «Нравственные воззрения» (Примеч авт.)
Назад: *
Дальше: *