Книга: Американец. Неравный бой
Назад: 33
Дальше: 61

34

Ублюдки! (англ.)

35

Взгляните, сэр!.. О мой Бог… О мой Бог… (англ.)

36

Глуши ублюдков! (англ.)

37

Не стрелять! Взять живьем! (польск.)

38

Дерьмо! Ненавижу этот чертовски неудобный хлам! (англ.)

39

На самом деле это бронированный хлам, сэр! (англ.)

40

Гляди. Это броня? (англ.)

41

Спортивный термин: отставшая от лидера основная группа гонщиков.

42

Я пуст!.. Мне нужны патроны! Джампер! Патроны! Бли-и-и-ин! (англ.)

43

У меня кончаются патроны! (англ.)

44

В реальности Су-6 М-71 КБ П.О. Сухого появился только весной 1942 г.

45

Джампер, правая сторона… Хорнер, помедленнее… (англ.)

46

Алекс, вдарь! (англ.)

47

Открыть огонь! (англ.)

48

Хорнер, вернуться на дорогу! (англ.)

49

А вот и мы! Съешьте это, суки! (англ.)

50

Черт возьми! Я ранен!.. Всего лишь царапина! Не беспокойтесь! (англ.)

51

Мост! Я вижу город! Мы сделали это! (англ.)

52

Хорнер, стоп! Сверни вправо! Не-э-эт! (англ.)

53

Что мы должны делать? (англ.)

54

Пошли! Вперед, морпехи! (англ.)

55

Медика! Сюда! (англ.)

56

Ребра, ребра. Понимаешь? (англ.)

57

Бли-и-ин. Как такое может быть? (англ.)

58

Как, он еще жив?.. Нонсенс! (англ.)

59

Не двигайтесь, сэр! Что это? (англ.)

60

«Генерал с половиной задницы» (англ.). Паттон сам так себя называл, ибо был ранен пулей навылет в верхнеягодичную мышцу и даже с удовольствием демонстрировал свою зажившую рану практически в любом обществе, что еще больше подтверждало прозвище (игра слов: половина задницы = идиотский, полоумный).
Назад: 33
Дальше: 61