Книга: Судьба Ведьмака
Назад: Джозеф Дилейни Судьба Ведьмака
Дальше: Глава 2. Повсюду кровь

Глава 1. Берегитесь стенателей!

Подгоняемая легким ветром, наша маленькая рыбацкая лодка медленно плыла на запад, мягко качаясь на волнах. Я вглядывался в даль, любуясь зелеными холмами Ирландии, – хотелось успеть насладиться красотой пейзажа, пока не стемнело. Уже через двадцать минут нас будет окружать непроглядная темнота.
Внезапно послышались раскаты ревущего грома, и рыбак встревоженно поднял голову. Налетел сильный ветер, с севера надвигалась огромная черная туча, в море ударила молния, и оно забушевало, угрожающе раскачивая лодку. Наши собаки испуганно заскулили – всегда бесстрашные, Стрела, Лапа и Нос не отличались любовью к морским путешествиям и в более спокойные времена. Я опустился на колени, стараясь оказаться как можно ближе ко дну лодки, – холод щипал за уши, а соленые брызги больно обжигали глаза.
Ведьмак и моя подруга Алиса, стараясь укрыться от внезапно разразившейся бури, спрятались под планширом. Вдруг волны стали еще больше – я подумал, что они выглядят странно и даже неестественно. Казалось, наша лодка вот-вот опрокинется. Едва мы успели скатиться в углубление на дне, как над нами угрожающе выросла появившаяся из ниоткуда гигантская волна – огромная стена воды, которая через секунду обрушится на нас и разобьет утлое суденышко в щепки.
Каким-то чудом лодку подбросило на гребень волны и мы уцелели. Внезапно пошел сильный град: с неба падали ледяные камни, острыми краями больно впиваясь в кожу. Прямо над головой ярко вспыхнула молния. Я посмотрел на огромную тучу, похожую на черное месиво, и вдруг увидел два светящихся шара – они находились близко друг от друга и напоминали глаза. С изумлением их разглядывая, я вдруг понял, что это и есть глаза: они двигались и внимательно смотрели на нас из черного облака. Левый был зеленого цвета, а правый – голубой, и казалось, они сверкают от злости.
Неужели воображение сыграло со мной злую шутку? Я потер глаза, ожидая, что видение исчезнет, но этого не произошло. Я уже хотел закричать, чтобы привлечь внимание Алисы, но вдруг таинственные глаза исчезли без следа.
Шторм стих так же внезапно, как и начался, и меньше чем через минуту море успокоилось. Теперь оно казалось еще более пенистым и полным жизни, чем до шторма, и ветер подгонял нашу лодку к берегу с удвоенной силой.
– Минут через пять я высажу вас на берег! – крикнул рыбак. – Во всем можно найти что-то хорошее, даже в буре.
Я снова подумал о глазах в черном облаке – может, они мне почудились? Сейчас не самое подходящее время, но потом все же стоит рассказать о них учителю.
– Странно, что шторм начался так неожиданно! – ответил я.
Рыбак покачал головой.
– Вовсе нет, – возразил он. – В открытом море иногда случаются странные вещи, но это был всего лишь шквалистый ветер – он всегда возникает словно из ниоткуда. Эта огромная волна… просто нечто… Она похожа на приливную. Моя старая развалина на деле оказалась крепче, чем я ожидал. – Он выглядел очень довольным. – Я должен вернуться до рассвета, так что нашим парусам не помешает немного ветра.
Ведьмак щедро расплатился с рыбаком, отдав ему последние деньги – ведь тот пошел ради нас на большой риск. Восемь часов назад мы, беженцы из Графства, отплыли с острова Мона, где провели долгие и опасные месяцы, и направлялись на запад в сторону Ирландии. Теперь жители Моны возвращали всех беженцев, которых им удавалось найти, обратно на родину – прямо в руки врагов-оккупантов. На острове постоянно проводились обыски, так что пришло время убраться подальше от этих земель.
– Надеюсь, там нам окажут более теплый прием, – печально сказала Алиса.
– Ну, девочка, вряд ли будет хуже, чем в прошлый раз, – ответил Ведьмак.
А ведь он прав – как только мы высадились на Мону, нам тут же пришлось пуститься в бега.
– Тут вас не будут подстерегать неприятности на каждом шагу! – рыбак старался перекричать вой ветра. – Не многие беженцы рискнут забраться так далеко, к тому же это большой остров. Ирландцы и не заметят, что у них прибавилось несколько лишних ртов. Здесь и для ведьмаков найдется работенка. Кое-кто называет эту землю островом Призраков, хотя тут и кроме привидений полно всякой нечисти.
Ведьмаки сражаются с темными силами, а это опасное ремесло. Вот уже третий год я учусь у Джона Грегори, как бороться с ведьмами, домовыми и другими сверхъестественными существами. Привидения не представляют большой угрозы и редко беспокоят живых – большинство из них просто не знают, что уже мертвы. Тут важно подобрать правильные слова и уговорить их отправиться к Свету.
– У них нет своих ведьмаков? – спросил я.
– Почти все умерли, – ответил рыбак. Наступило неловкое молчание. – Поговаривают, что в Дублине не осталось ни одного, хотя такой огромный город кишмя кишит стенателями.
– Стенателями? – переспросил я. – Кто это такие?
Рыбак расхохотался:
– Ты ученик ведьмака и не знаешь, кто такие стенатели? Тебе должно быть стыдно! Будь внимательнее на уроках.
Меня разозлило его замечание. Учитель тем временем погрузился в размышления и, казалось, даже не слушал рыбака. Он никогда не говорил о стенателях, и я уверен, что в его «Бестиарии», который он всегда бережно носил с собой, нет об этом ни слова. Он сам написал эту книгу – иллюстрированное пособие с подробным описанием всех чудовищ, которых он когда-либо встречал или о которых слышал, а также способы их уничтожения. В главе «Призраки» нет ни одного упоминания о стенателях. Интересно, а сам Ведьмак знает об их существовании?
– Да, – продолжил рыбак. – Ваша работа мне совсем не по душе. Плыть по штормовому морю гораздо безопаснее, чем столкнуться со стенателем. Берегитесь их! Уж лучше я утону, чем сойду с ума!
На этом наш разговор закончился. Мы проплыли вдоль маленькой деревянной пристани, уходящей в море с покрытого галькой берега. Собаки, не теряя времени, тут же выпрыгнули из лодки, мы же выбрались оттуда с трудом – так сильно окоченели за время путешествия.
Через пару минут рыбак отплыл, а мы дошли до конца пристани и поднялись по крутому берегу. Под ногами громко хрустели камни, и этот звук, должно быть, раздавался на несколько миль вокруг, но наши силуэты скрывала непроглядная темнота. Как бы то ни было, если рыбак прав, встреча с разъяренными островитянами нам не грозит.
На небе сгустились темные тучи, все скрылось во мгле, но вдруг перед нами появились очертания какого-то жилища – оказалось, это обветшалый навес для лодок. Здесь мы и остановились на ночлег.

 

Рассвет принес надежду на ясный день: небо расчистилось и ветер стих. Этим все еще прохладным февральским утром уже чувствовалось приближение весны.
Рыбак назвал Ирландию островом Призраков, но другое название – Изумрудный остров – подходило ей гораздо больше, хотя, честно говоря, зелени в Графстве было не меньше. Мы спускались по поросшему травой склону: перед нами простирался город Дублин, его постройки словно обнимали оба берега реки.
– Кто такой стенатель? – спросил я Ведьмака. Как обычно, я нес наши мешки и свой посох. Учитель шел быстрым шагом, и мы с Алисой едва за ним поспевали.
– Точно не знаю, парень, – ответил он, взглянув на меня через плечо. – Скорее всего, местное название существа, с которым мы уже знакомы. Например, в некоторых частях света домового называют домовик или запечник.
Домовые встречаются нескольких видов: от кровожадного потрошителя до относительно безобидного домового-стукача, который только бьет и пугает людей. Ничего удивительного, что разные народы по-разному называют это существо.
Я решил рассказать учителю о том, что видел во время шторма прошлой ночью.
– Помните, как вчера в море налетел шквалистый ветер? – спросил я. – В тот момент я поднял голову и увидел в темной туче кое-что странное – на нас смотрели глаза.
Ведьмак резко остановился и пристально взглянул на меня. Большинство людей отнеслись бы к моим словам скептически, а другие просто подняли бы на смех. Я понимал, что похож на безумца, но учитель оставался серьезен.
– Ты уверен, парень? – спросил он. – Нам угрожала серьезная опасность. Даже рыбак испугался, хотя и старался не подавать виду. В подобных ситуациях с разумом могут происходить странные вещи, которые влияют на наше воображение. Посмотрел бы на облака чуть дольше – и тебе бы уже мерещились лица.
– Не думаю, что это игра вображения. Я отчетливо видел два глаза – зеленый и голубой, и они смотрели далеко не дружелюбно, – возразил я.
Ведьмак кивнул:
– Нам нужно быть начеку. Мы в чужой стране, и тут на каждом шагу могут подстерегать неизвестные опасности.
С этими словами он двинулся дальше. Я удивился, что Алиса не участвовала в разговоре, однако на ее лице мелькнула тень беспокойства.
Через час мы почувствовали запах рыбы; а вскоре уже шагали в сторону реки по узким и шумным городским улицам. Несмотря на ранний час, повсюду царили суета и суматоха, люди куда-то спешили, а с каждого угла наперебой зазывали торговцы. Затем наше внимание привлекли уличные музыканты: старик играл на скрипке, а несколько мальчишек – на свистульках. И в этом хаосе никто не возражал против нашего присутствия – неплохое начало по сравнению с Моной.
По пути мы заглянули на несколько постоялых дворов, но большинство были переполнены. Наконец в двух из них нашлись свободные места, но первый оказался нам не по карману. У Ведьмака оставалось совсем немного денег, которыми он надеялся платить за ночлег ближайшие три-четыре дня, пока нам не удастся заработать. На втором постоялом дворе нам отказали без каких-либо объяснений. Учитель спорить не стал: некоторые не любят ведьмаков, потому что те имеют дело с темными силами, а люди обычно боятся столкнуться с неведомыми злыми существами.
Свернув в узкий закоулок ярдах в ста от реки, мы обнаружили еще один полупустой постоялый двор. Ведьмак посмотрел на него с сомнением.
– Неудивительно, что к ним никто не заходит, – сказала Алиса, мило нахмурившись. – Кто захочет тут остановиться?
Я согласно кивнул. Фасад здания нуждался в покраске, а несколько окон на первом и втором этажах были заколочены. Ремонт требовался даже вывеске: она болталась на единственном гвозде и с каждым порывом ветра так и норовила упасть на мостовую. Постоялый двор назывался «Мертвый скрипач», а на потертой табличке угадывался скелет, играющий на скрипке.
– Ну что ж, нам нужна крыша над головой, так что не будем привередничать, – сказал Ведьмак. – Давайте найдем хозяина.
Внутри оказалось темно и мрачно, будто на улице полночь, и дело было не только в заколоченных окнах – рядом стояло огромное здание, которое не пропускало солнечный свет в узкий переулок. На столе напротив двери мерцало тусклое пламя свечи, тут же лежал маленький звонок. Ведьмак взял его и громко позвонил. Сначала ответом ему была лишь тишина, а затем на лестнице послышались шаги. Одна из двух дверей распахнулась, и в комнату вошел хозяин – коренастый угрюмый мужчина с жидкими сальными волосами, спадавшими на потертый воротник. Он выглядел таким подавленным, будто проиграл в борьбе со всем миром, но, увидев учителя, его плащ, капюшон и посох, стал вести себя совсем иначе.
– Ведьмак! – с жаром воскликнул он, и его лицо просияло. – Наконец-то мои молитвы услышаны!
– Мы зашли справиться о свободных комнатах, – ответил учитель. – Но, как я понял, вас беспокоит какая-то проблема и я могу помочь?
– Вы же ведьмак, верно? – Хозяин покосился на остроносые туфли Алисы, и у него закрались сомнения.
Женщин и девушек, которые носили остроносые туфли, часто считали ведьмами. Алиса два года обучалась колдовству у своей матери, костяной ведьмы Лиззи. Мы с Алисой прошли вместе через много трудностей, и она стала мне близким другом. Ее магия не раз спасала мне жизнь, но учитель беспокоился, что однажды она перейдет на сторону Тьмы. Нахмурившись, он взглянул на девушку, а затем вновь повернулся к хозяину постоялого двора:
– Да, я ведьмак, а это мой ученик Том Уорд. Девочку зовут Алиса, она на меня работает – переписывает книги и выполняет другие поручения. Почему бы вам не рассказать мне, что тут стряслось?
– Для начала присядьте, а собак оставьте во дворе, – сказал мужчина, показывая на стол в углу. Сейчас я принесу завтрак, а потом расскажу, что нужно сделать.
Пока мы рассаживались, хозяин принес еще одну свечу и поставил ее на середину стола. Затем он скрылся в задней комнате, и через пару минут мы услышали, как на сковородке зашипело масло, а из-за двери поплыл запах поджаренного бекона. Вскоре мы с жадностью набросились на ароматно дымящиеся сосиски и яичницу с беконом. Хозяин терпеливо подождал, пока мы закончим трапезу, подсел к нам и начал рассказ:
– Последние шесть месяцев у меня не останавливался ни один путник. Люди слишком напуганы. С тех пор как оно появилось, никто к постоялому двору и близко не подходит, так что, боюсь, не смогу заплатить вам деньгами. Но если вы от него избавитесь, то сможете жить у меня бесплатно целую неделю. Ну, что скажете?
– Избавимся от кого? – требовательно спросил Ведьмак.
– Тот, кто его встречает, за несколько минут сходит с ума, – ответил мужчина. – Это стенатель, притом самый злобный из всех!

 

Назад: Джозеф Дилейни Судьба Ведьмака
Дальше: Глава 2. Повсюду кровь