Книга: Собачий Глаз. Белое солнце Пойнтера. Пойнтер в гору не пойдет
Назад: 1 Не дразните спящую собаку
Дальше: 3 Пахари барханов

2
Таможня дает прикурить

Ветер гонит листву, старых лампочек тусклый накал,
В этих грустных краях, чей эпиграф — победа зеркал
При содействии луж порождает эффект изобилья…
Даже воры крадут апельсин, амальгаму скребя,
Впрочем, чувство, с которым глядишь на себя —
Это чувство забыл я…

На шканцах встречный ветерок приятно холодил лицо, обожженное ярящимся солнцем. Далеко позади остались величаво проплывшие под днищем воздушного корабля виноградники Токкура и Окавана. А теперь полутора тысячами футов ниже уже третий час ползли пески, кое–где еще затянутые редкой сетью ублюжьей колючки. Говорят, был в Девственной Пустыне такой верховой зверь — ублюд — во времена хтангских рыцарей, да сгинул весь, вместе с ними…
Этак к исходу часа дойдем до самого Герисса, столицы южного пограничья. Уже неплохо. Если бы и дальше можно было таким аллюром!
Вот только как Хисах, так и Концерн Тринадцати к простым путям не склонны со времен самого принца Халеда и того самого Священного Воинства Хтангской Династии. Как выяснилось в самый неподходящий момент, заботу о безопасности своих пределов обе стороны распространили в самые непредсказуемые области. Посредством совершенно изощренной дипломатической и юридической деятельности, знание о которой до недавнего времени счастливо меня миновало.
Воистину во многих знаниях многие печали, а в малых — лишь одна беда, зато всеобъемлющая: если что и стрясется, то совершенно внезапно, как в данном случае…
Оказывается, соглашение о добрососедстве между Союзом Городов и Султанатом включает в себя запрет на пересечение границ воздухоплавательными средствами. То есть с комфортом долететь до пункта назначения за сутки–другие не получится. Ни на флайботе, ни, пуще того — Судьба упаси! — на фамильном летающем крейсере дома Стийорр.
Даже подлететь к границе, перетащить воздушное судно через рубеж вручную и затем снова взлететь — не получится! Ввозимое воздухоплавательное средство долженствует быть принято и опечатано в столичном хисахском представительстве, доставлено по земле в пункт назначения, и там только, по мере приемки таможенной службой, задействовано вновь. Причем строго в соответствии с местным кодексом воздухоплавсредств, по которому под каждым летающим судном должен идти глашатай с факелом, возвещающий о его передвижении трубными звуками. Дабы тень оного не пала на жителя или его имущество…
На фига мне такой комфорт?!
Нет уж. До границы, Ветровой Стены, я так или иначе решил дойти воздухом. Часов за дюжину. Причем именно на семейном крейсере Стийорров, назло всем кодексам и соглашениям. Фроххарт доведет его домой без труда. Можно и на автопилоте отправить, есть там такая опция — «возвращение из боя с потерянным или выведенным из строя экипажем». Но живая душа на борту надежнее. К тому же неизвестно, не начнет ли крейсер под означенной опцией отстреливаться по дороге от всего подозрительного.
А повидать такого подозрительного пришлось немало. Сам бы с удовольствием пальнул кое по чему… В основном, конечно, по загородным владениям особо кичливых скоробогачей. Все никак не привыкну, что нынче сам над богатеями богатей, и все эти «фиолетовые камзолы» за честь почитали бы двор у меня подметать, только допусти. Впрочем, даже ради забавы не разрешил бы. Даже если б тот двор не обновлялся регулярно заклятием самоочистки. Не люблю себя над другими ставить — в той же степени, в какой над собой никого не терплю.
Ладно, пойду под навес, к женам и дворецкому, с немалой сноровкой выступающему в несвойственной ему роли флай–шкипера. А то мозги окончательно перегреются, начну по варанам пустынным, ни в чем не повинным, из главного калибра лупить. Как дать пить. В смысле, как пить дать, но меня с жары уже на рифмы повело. Вот, оказывается, в чем секрет эпоса о принце Халеде — сочиняючи его, хисахские сказители попросту изрядно перегрелись. Так и колотили все слова в одну точку, словно цапли колодезные или шадуфы над арыками…
Нет, точно пора в тень, да хлебнуть чего–нибудь освежающего без градусов, чтобы вконец не скопытиться к прибытию. В четыре утра вылетели, часам к пяти дня дойдем — хоть и ниже будет солнце, а песок к вечеру только прокалится полной мерой, словно на противне для варки кофе по–хисахски в студенческой кофейне… Опять все мысли о питье!
— Простите, хай–сэр, вам придется обслужить себя самостоятельно. — Дворецкому явно не хотелось отрываться от штурвала при моем появлении.
— Ничего, не беспокойся, — понимаю родственную душу, поутру сам отстоял смену на месте рулевого.
— Я налью! — Хирра оказалась расторопнее Келлы, по–кошачьи завороженно жмурившейся на гребни дюн у горизонта.
Младшая жена так и не очнулась от своего блаженного транса, пока старшая подавала мне запотевший высокий стакан с почти непрозрачной коричневой жидкостью, поверхность которой прикрывал от пустынной пыли, заносимой даже на этакую высоту, кружок лимона.
Отхлебнув, я удивился непривычно кисловатой, мягкой горечи. По виду–то обычный отвар орехов Ко с листьями Ко, а на вкус скорее…
— Кофе по–хисахски со льдом, лимонным соком и пряностями, — пояснила моя высокородная, улыбнувшись при виде удивленной физиономии мужа и повелителя.
Тогда понятно. Прихлебывая напиток, позвякивающий льдинками под лимонным кружком, я стремительно приходил из слегка помраченного состояния в самое что ни на есть благодушное. Во всяком случае, две благие мысли пришли мне в голову практически сразу. Одна, разумеется, насчет того, что в пути, да и в самом Хисахе, надо будет иметь запас этого питья, разлитого по самохолодящимся флягам. А вторая…
— Вот что, — обратился я к Фроххарту. — Нас долго не будет, так ты выводи флайботы проветриться на несколько часов, все три. Не то чтобы часто… но регулярно.
Не заметить довольства на обрамленной бакенбардами физиономии дворецкого было невозможно.
— Будет исполнено, хай–сэр. — В его голосе явственно звучала благодарность, выразить которую впрямую не давало своеобразное понимание приличий. — Смею заметить, с вашей стороны очень уместна такая забота… о сохранности ценного имущества.
Точно рассчитанная пауза лучше всяких слов передала истинные чувства верного слуги дома. Может, мне показалось, но даже встречный ветерок побежал над палубой веселее. Хотя силовой ветроотбойник на бушприте, облегчающий обтекание воздушного крейсера встречным потоком и заодно повышающий комфорт экипажа, пропускал лишь малую долю напора. В полную–то его силу на палубе не устоять даже при нынешней семидесятимильной скорости, а воздушный корабль способен выдать и все двести в час…
— Герисс! Смотрите, смотрите! Ветровая Стена!!! — оторвал меня от неспешных размышлений возглас Келлы. Не меня одного, понятно, так что к перилам шканцев, как по команде, рванули все, кроме халфлинга.
Младшая жена даже подпрыгивала от возбуждения, наваливаясь всем телом на хрупкую ограду. Казалось, вот–вот перескочит ее, как фермерский плетень, и побежит вприпрыжку прямо по воздуху. Но не уверен, что у нее вышло бы это, даже со всей магией Древнейших. Поэтому я осторожненько придержал младшую жену за талию, а мгновением позже полуобнял и подоспевшую старшую. Хирра замешкалась, избавляясь от стаканов и ведерка со льдом.
На самом горизонте проступила уходящая в туманную от пыли даль редкая цепь острых неровных зубцов. Чуть правее бушприта в одном из ее пролетов открылась пологая гора, словно поросшая безлиственным лесом, а в другом — широкая россыпь разномастных строений, большая часть которых казалась пока не больше песчинки. Однако были там и коробочки покрупнее, и совсем уж заметная даже отсюда громада, над которой вразнобой плясали синие зарницы.
— Что это? — спросила моя высокородная. К счастью, у меня на этот счет имелась догадка, которую я поспешил озвучить:
— Минный завод. Про «герисские банки» слыхала?
Жена понимающе кивнула.
— Вот тут как раз и стекло из песка плавят, и банки выдувают, и молнии в них закручивают.
— Как консервы! — хохотнула на мое объяснение Келла.
— Ага, где–то так… — ухмыльнулся я, признавая сходство.
Столица южного пограничья росла на глазах. Можно сказать, мы уже на месте. Чуть ли не на час раньше, чем я думал, в чем заслуга исключительно пилотского искусства Фроххарта. И вообще уже сегодня, а не на следующей неделе — именно столько пришлось бы добираться дилижансом.
Ничего, впереди, почитай, столько же — неделя по пескам Девственной Пустыни к побережью, где стоит столица, Хасира–аль–Хисах. И то если ветер попутный будет и никакой оказии по дороге не стрясется…
Дворецкий столь плавно проделывал предпосадочные манипуляции, что я даже не заметил, когда он, снизив скорость, убрал ветровой щит и сложил боттом–мачту. Лишь по мельканию вдруг приблизившихся гребней барханов стало ясно, что до прибытия — считанные минуты.
Халфлинг зашел на посадку мимо армейских причалов, где теснились прибывшие на ремонт единицы анарисского флай–флота и их менее удачливые собратья, предназначенные на разделку. Последних ждала Дровяная Гора — тысячелетиями собиравшаяся свалка судовых остовов. Говорят, где–то в глубине завалов иссохшего, хотя и заклятого на нетление деревянного хлама прячется брошенная перед последним походом Священного Воинства флай–пинасса самого маршалиссимуса, третьего уарена Хтанг…
Не знаю. Вряд ли кому удастся проверить эту легенду — слишком много навалено сверху за прошедшие годы. Дровяная Гора, затянутая лесом мачт, виднелась даже отсюда, снизу, призрачным холмом вздымаясь над городом. Пыль, зависшая в воздухе, и жаркое послеполуденное марево не давали толком разглядеть ее очертаний.
Для фамильного крейсера Стийорров, само собой, нашлось местечко поприличнее. У причала для особо важных персон, чисто выметенного от песчаных заносов и очищенного от перекупщиков, с ходу готовых прицениться к частям корабля, пригнанного на разделку или просто залетевшего в Герисс.
Комендант порта самолично пожаловал с визитом — узнать, не нуждаются ли в чем высокопоставленные гости. Узнав же, пригнал на причал целую толпу носильщиков, среди которых я чуть не затерялся. Похоже, все здешнее население носило исключительно армейскую униформу — кто по должности, а кто списанную, так что спутать немудрено. Всей разницы, что комплект поновей да с капитан–рейнджерскими знаками различия…
Чтобы не смешиваться с этой толпой, к таможне я отправился, заметно ускорив шаг. С носильщиками и жены справятся, чай, эльфийские дивы, а не мандрагоры в стакане. Фроххарт отправится в обратный путь тоже без моего пригляда, простившись со всеми нами еще на сходнях.
От порта до таможни сбиться с пути было невозможно — одна улица, да и та прямая, словно пробита воздушным кораблем, не затормозившим вовремя у причала. Может, так оно и было на самом деле — поинтересоваться у коменданта, когда тот любезно указывал дорогу и сожалел, что более ничем помочь не может, я не удосужился. Таможня и сообщение через пустыню действительно не его компетенция. Впрочем, как и верфи, минный завод и иные алхимпромзоны…
Здание таможни капитально отличалось от прочих здешних — во–первых, стариной и приземистыми массивными очертаниями, а во–вторых, материалом, из которого было сложено. Не дерево от разобранных кораблей, не песок, спеченный на заводе тлеющей молнией, а настоящий, издалека привозной камень. Едва ли не тот же, что пошел для заклятых на вечную стражу зубцов Ветровой Стены!
Сразу видно, что пограничная служба здесь, в Гериссе — дело серьезное. По здешнему–то пустынному пиратству и контрабанде понятно, с чего так, но все равно впечатляет. Мало того, что снаружи мощное строение оказалось устроено как неплохой форт и явно приспособлено к долгой обороне в полном окружении, так еще и внутри все чисто, крепко и основательно продумано. Даже мелкие зеленые гоблины здесь были наособицу — все как один в форменных песочных шортах и с широкими ременными петлями через плечо. Для переноски товара и опознания, наверное — каждый ремень был украшен изрядных размеров крюком и не маленькой же номерной бляхой.
А уж когда в поле зрения показался их начальник и руководитель, причина здешнего порядка и обстоятельности стала ясна, как хрустальный шар без заклятия. За солидным дубовым столом на возвышении главного зала восседал не человек, даже, упаси Судьба, не Инорожденный, а самый натуральный халфлинг!
При росте фута четыре, обыкновенном для его расы, весил властелин таможни фунтов сто пятьдесят, то есть вдвое против положенного. Кроме того, и голова, и отличающие его расу бакенбарды были обкатаны под машинку, топорщась белесой щетиной. Но это лишь придавало свирепости облику чиновника, затянутого в мундир, как надувной каучуковый мяч в кожаный чехол.
— Кастом–мастер первого ранга Антонин «Шнап–пи» Серджес, к вашим услугам! — соизволил представиться первым местный авторитет, привставая и чуть кланяясь.
— Премьер–капитан рейнджеров Джек «Догай» Пойнтер. — Форма его представления продиктовала ответ, лишенный излишеств титулования.
— Как же, как же, предупрежден, Властитель ау Стийорр… — Округлая физиономия кастом–мастера расплылась в улыбке весьма дружелюбной, хоть и смахивающей на крокожабью.
Вся моя скромность вкупе с порывом соответствовать краткому и серьезному стилю заведения пропали даром. Назначенное уважение против заслуженного статира ломаного не стоит, а заработать его собственноручно, манерой держаться и отвечать за свои слова мне тут уже не светит.
Впрочем, инкогнито в любом случае не продержалось бы долго. Ибо как раз в этот момент в таможню во главе длинной череды носильщиков, волокущих бесчисленную кладь, вломились мои эльфочки, разом и бесповоротно нарушая чинность и порядок, царившие здесь до их явления, а также изрядно загромождая простор таможенных казематов, прежде казавшийся беспредельным.
Тут уж я вины не ощущал. И без того борьба за объем багажа далась мне исключительно тяжко, так что праздновать победу сил уже не оставалось. Дай женам волю, они бы ползамка с собой утащили. Особенно младшая. Хирру–то опыт Охотничьего Клуба делал полегче на подъем.
И если бы в списке безусловно необходимого главенствовало барахло! Обосновать ненужность вещей проще простого — откуда нам знать, что именно понадобится в незнакомой стране и не лучше ли при наших деньгах обзавестись всем на месте? Специально приспособленным под тамошние условия, удобным, да попросту новым! Соблазн тотального шопинга переубедил бы даже менее сообразительных женщин, чем мои эльфийские дивы, так что тут стараться особо не пришлось. Однако моей древнейшей втемяшилось обязательно взять в дальний путь на чужую сторону всех своих живых любимцев. Дракота и фонотеку.
Это тут же напомнило мне старую байку про дракона, рогача и сено, которых надо перевезти через Анар в лодке, куда помещается лишь один компонент из трех. При том, что я не перевозчик, а Девственная Пустыня — не река. Семью сравнение изрядно повеселило, но виновницу казуса не убедило ни в чем. Особенно Келла упирала на то, что за две дюжины лет без нее дракот либо сдохнет с тоски, либо отобьется от рук и заново одичает. Да и проклятущие крикуны поголовно вымрут от старости, ведь срок годности стандартного носителя — всего–то дюжина лет.
А стасисное заклятие тогда на что?! Дорогая вещь, не спорю. Но я заплатил бы вдвое за потребный для него квазихрусталь, лишь бы в дороге и на месте не болела голова от присмотра за проказливой зверюгой чуть меньше гекопарда. И уж тем более не раскалывалась вдрызг от непрерывного концерта фонотеки, вопящей по клеткам и корзинам.
Подавая пример, мы с Хиррой закляли под хрусталь всю конюшню — обоих наших гекопардов и всех гостевых рогачей, убедив таким образом мою древнейшую в серьезности намерений. Моя высокородная и Фроххарту предложила переждать отсутствие хозяев, как прежде, в стасисе, но дворецкий корректно отказался, сославшись на то, что в наше отсутствие кто–то должен присматривать за замком. Ну для разумного дело хозяйское, как провести изрядный кусок жизни. Пусть для халфлинга с его трехсотлетним веком пара дюжин лет и не столь чувствительна, как для человека или мелкого зеленого гоблина.
Под такие разговоры младшая жена тихонько вышла, убежденная наконец в необходимости оставить любимцев. По крайней мере, одного.
Когда моя древнейшая вернулась, дракот под «хрустальным» заклятием уже спал в ее полуденных покоях, заботливо устроенный на мягких подушках, укутанный от пыли прозрачной кисеей. Конечно, в заклятом виде ему и на битом стекле ничего не сделается. Или в зарослях меканской «колючки», самим легендарным Бруно проклятой в тугую спираль. Но я понимал Келлу, особенно после собственной утраты.
Гораздо труднее было перенести следующую серию ее возражений — от магического сна певчие крикуны–де хрипнут и начинают путать слова. По мне, всем бы им поголовно онеметь, впасть в маразм, а лучше сразу передохнуть. Только угроза, что фонотека, не погруженная в сон, за наше отсутствие придет в негодность с гарантией, заставила младшую жену заклясть голосистых тварей.
Благодаря этому последние сутки в замке прошли вполне сносно.
Однако и оставшаяся поклажа смотрелась несолидно лишь в трюме родового флай–крейсера Стийорров. Будучи же извлечена на свет дня и перенесена в присутственное место славного города Герисса, она выглядела грозно и всепогребающе, вроде лавины в огрских горах.
Впрочем, свирепого в чиновном рвении халфлинга не смутило ни нашествие важных персон, ни половодье клади. Одним движением бровей бросив подчиненных на прием и распределение бесчисленных кофров, со мной он объяснился все так же спокойно и чинно:
— Багаж, понятно, дипломатический, проверять нет нужды. Однако положено составить опись и опечатать. — К своему делу кастом–мастер собирался приступить обстоятельно и со вкусом.
Положено так положено. Во всякой канцелярской деятельности главное — не препятствовать ее движению по накатанной колее. А то она сама воспрепятствует всей остальной жизни. Встрянет категорически и насмерть перекосится, хуже фермерской телеги на мосту.
Здесь, на таможне, последовательное и неумолимое действие канцелярии олицетворяло собой шествие служебных гоблинов. Оравы зеленявок, сообразные размерам клади, цепочкой тащили чемоданы, баулы и корзины мимо стойки, где писарь отмечал их в своем кондуите, а кондуктор снабжал печатью на веревочке. Занятие почтенное, обстоятельное, даже почти солидное — если б только писарь не выкликал пронзительным голосом наименование каждой единицы багажа перед тем, как занести его на бумагу. В свете гоблинской манеры коверкать слова обзывал он ни в чем не повинную тару на редкость уморительно.
— Сюндюх плятенай у рямнях!!! — такого титула удостоился изящный короб белой лозы из хозяйства моей древнейшей.
Услышав, как обозвали образчик ее вкуса, Келла не сдержалась и расхохоталась в голос. Хирра хихикнула, стараясь все же соблюсти приличия, да и я не сумел отделаться от кривой ухмылки на полфизиономии. Чую, теперь злосчастная кладь навсегда останется в нашем обиходе «сюндюхом».
Раз уже вещи младшей жены, вслед за моей нехитрой поклажей и солидным багажом Хирры, подвергаются осмотру с опечатыванием, значит, дело к концу… Большая часть легкомысленных корзинок Келлы пережила таможенные процедуры. Осталась лишь парочка особо крупных, которые местным гоблинам было трудновато ворочать.
Первая из них подалась сравнительно быстро, хоть и с отчаянными усилиями. А с последней, несмотря на все старания, зеленявкам справиться не удавалось. Их попросту не хватало на каждую из сторон, чтобы ухватить поудобнее. Под днищем–то они и сейф здешний уволокли бы, но туда еще подлезть надо. Тут требовались носильщики покрупнее — или левитационное заклятие…
— Заклятие! Заклятие!!! — Похоже, таможенные гоблины самостоятельно пришли к тому же выводу.
А может быть, и нет. Поскольку одновременно с этим восклицанием служилая мелкота прыснула от корзины, точно головастики от камня, брошенного в лужу. Зелеными струйками они втянулись за ближайшие стойки, набились за конторки, а кое–кто даже внутрь отделений залез.
Брошенная корзина тихонько раскачивалась еще полдюжины секунд, замерла ненадолго, затем покачнулась снова — и чихнула.
На заклятие, наложенное неизвестным террористом, это не слишком смахивало. Зато на попытку провоза контрабандой кого–то живого — скажем, дракота — очень даже. Неужели моя древнейшая решилась–таки в последний момент все переиграть и нарушить обещание?!
Но Келла смотрела на багаж, внезапно проявивший самостоятельность, с тем же недоумением, что и все прочие. Кроме зеленокожих — те вообще зажмурились и уши заткнули в ожидании магического разряда. Частенько, что ли, с сюрпризами подобного рода дело имеют?
Однако корзина не спешила радовать их столь банальной развязкой. Только еще сильнее ходуном заходила, словно внутри нее и вправду по меньшей мере дракон обретался. Узлами завязанный на все пятнадцать футов длины…
Теперь с места привстал даже Серджес, нависнув над столешницей всеми полутора сотнями фунтов. Он вперился в подозрительный багаж, приподняв одну бровь и грозно насупив другую, прислушался, наклонив для удобства голову, и наконец пробасил нарочито громко:
— А вот мы сейчас наложим на нее самую главную печать… Никакое заклятие не вырвется! — Похоже, в отличие от подчиненных, в магическую бомбу кастом–мастер не верил.
Этот нехитрый способ разрешения ситуации сработал — гоблины выглянули из–за импровизированных укрытий, а взбунтовавшаяся тара, наоборот, затихла. Даже на переговоры пошла.
— Не надо на меня печати ставить! — раздался из–под крышки недовольный девичий голосок. — Я, может быть, только жить начинаю! Путешествовать вот собираюсь!!!
С этими словами корзина снова затряслась, будто в ней завозилась сердитая кошка, и торжественно завалилась на бок. Виновница всеобщего замешательства выползла наружу на четвереньках, с ног до головы обвешанная прозрачными чулками и еще какими–то смутно опознаваемыми предметами обихода младшей жены. Еще бы, не к Хирре же в кожаные баулы ей было лезть. Там бы с ходу задохнулась. Имелась, правда, и еще одна причина выбора хозяйки тары — проехать в Хисах «сусликом» решила не кто иная, как ближайшая креатура моей древнейшей в подотчетной ей банде, Памела. До самой пломбировки багажа дотянула, еще немного — и пришлось бы всю дорогу сидеть под заклятой печатью.
На мой взгляд, печать на ней и так некуда ставить. Хотя при всем при том вполне возможно, что мужской любви пышечка еще не познала. В силу сочетания среды и возраста…
То–то Пемси с первой нашей встречи поглядывает на меня с нескрываемым любопытством. А в последнее время и вовсе с явным обожанием. Из «Гекопардовых Орхидей» она одна, похоже, не прочь воспользоваться той частью клятвы, которая обобществляет сексуальную жизнь всей банды, и претендовать на мужа атаманши, который, получается, помимо двух законных жен чисто формально принадлежит еще пятидесяти девяти оторвам на грани выхода из подросткового возраста.
Жаловаться же Келле на ее подчиненную — последнее дело. Способностью ревновать природа эльфийских див обделила начисто. Поэтому спокойный совет моей древнейшей по данному поводу я вполне могу себе представить. В духе «трахни и забудь». Если б все было так просто…
Между прочим, молодежная женская банда — довольно выгодное предприятие. Особенно когда ею руководит моя младшая жена. До трети доходов уходит на откуп властям и судейским, но оставшаяся сумма вполне способна конкурировать с рентой Концерна Тринадцати… на которую она тоже имеет все права. Как Тринадцатая.
И если сама Келла совмещает на главенствующем посту в банде должности ведущего кадровика и генерального менеджера реорганизации, то Памела у нее — признанный зам по интригам. То есть заточена под то, кому, когда и на что намекнуть для большей эффективности, чтобы дело шло само, не мешая цвести и колоситься выдающейся, под стать фигуре блондиночки, лени. Каковой не уступает только страсть к удовольствиям любого несмертельного свойства.
Оказаться вовлеченным в круговорот всех этих отношений и интересов мне вовсе не улыбалось. Тут разок оступись, топи Мекана мощеной площадью покажутся…
Мысль о том, что Келла сама вместе с остальными вещичками заботливо упаковала в багаж свою унтер–бандершу, я постарался с ходу отмести. Тем более что моя древнейшая была поражена явлением подчиненной ничуть не меньше остальных, хоть и попыталась скрыть удивление за деловитостью и беспокойством о своем бизнесе.
— Так, стало быть… Отпуск себе устроила? Понимаю… Имеешь право. — От этих снисходительных по форме фраз бедная Пемси виновато сжалась.
Не в словах, даже не в тоне моей младшей жены кроется то, что заставляет любого тут же почувствовать свою вину. В сочетании каком–то неуловимом. Всегда срабатывает, отчего — не пойму. Хотя в данный момент суровость у нее тоже получалась неубедительно. Скорее это выглядело озабоченностью.
— На кого хоть хозяйство кинула?
— Трикси Три Заразы осталась, — с готовностью затараторила пышечка. — С ней не разболтаются!
Как же, помню. Этакая жестколицая щучка, костлявостью мне самому не уступит. Да и симвотип тот же — «топор». Что с ходу не разрубит, то обухом отобьет до приличествующей мягкости. Взбитая копна прически и разрезная юбка городской бандитки на ней смотрятся, как мочало на армейском стреломете. Но положение обязывает…
— А ты, как вижу, решила прогуляться. — Келлу же положение атаманши обязывало продолжить неспешный разнос. — С ветерком. До Хисаха… и обратно.
— Может, не надо… обратно? — жалобно вздохнула Памела, понимая, что столь восхитительное путешествие может оборваться, толком не начавшись.
— Да куда тут… — пробормотала уже задумчиво Келла и вскинула на меня вопросительный взгляд — мол, ты как? Не против?
Я торопливо закивал, подтверждая согласие. Того, кто на глазах, приструнить легче. А тут, на границе, выпускать инициативную пышечку из виду не стоило. Если не ради нас, то ради нее самой — как еще до дома доберется…
Кастом–мастер прервал наше безгласное общение, причем тоже не слишком членораздельным образом — гулко прокашлявшись. Иного пути привлечь внимание присутствующих у него не нашлось, а вернуть себе инициативу было давно пора.
Словно очнувшись, я вновь увидел таможню. Местные чины все еще опасливо выглядывали из–за стоек и конторок под неодобрительным взглядом шефа. Тот лишь тяжко ворочал головой влево–вправо, словно осадный кадавр, отмечая короткими укоризненными взглядами особо нерасторопных, да покряхтывал. От неодобрения начальства подчиненные, казалось, готовы были снова попрятаться по щелям.
— Что в дыры забились, как жуки навозные? — буркнул кастом–мастер, не в силах уже сдерживаться. — Скар–р–рабеи… Или работы больше нет?!
Эта возмущенная тирада оказала на таможенных гоблинов поистине чудодейственное влияние. К последней корзине моей древнейшей они устремились, словно фермеры на ярмарке к призовой свинье. Покидали внутрь содержимое, затянули ремни, обвесили бечевкой и провозгласили «сюндюхом» под нервное хихиканье недавней обитательницы сей тары.
Сюндюх так сюндюх. Хоть торбой пусть обзовут, лишь бы подобных сюрпризов там больше не было.
После финального представления особо задерживаться на таможне не хотелось. Ни ради того, чтобы далее смущать почтенного халфлинга эльфийскими закидонами, ни ради собственного удовольствия. Осталось только спросить, где можно найти караван через пустыню, способный переправить наш багаж и нас самих в целости и сохранности.
— Дальше–то куда? В смысле, как бы транспорт в Хисах нанять… — уточнил я предмет интереса.
— Это вам на Фрахтовую надо. Там в любой таверне свободный шкипер найдется. — Малость отошедший от шока, но все еще недовольный Серджес рад был поскорее сплавить высокородных дипломатических надоед. — Лично я вам «Песчаную Акулу» посоветую, там народ понадежнее.
— А добраться туда как?
Таверна — это правильно, а то от местной жары глотка изрядно пересохла. Да и прибавление в составе посольства обмыть надо. В смысле запить, пока вовсе колом в горле не стало.
— Провожатого я дам, — избавил нас от затруднений кастом–мастер. — А пока в документы внести надо вашу… э–э… попутчицу.
— Это к младшей жене, — перенаправил я дотошного чиновника. — Она ее… э–э… компаньонка.
С определением принадлежности Пемси к семье у меня тоже случилась заминка. Не «унтер–бандершей» же или «полустрочной сестрой» именовать ее вслух в госучреждении!
По счастью, Келла без особых заминок сумела урегулировать бюрократические формальности. Опыт проскальзывания между острыми кольями закона у нее накопился всяко больший, чем у меня и даже у Хирры, чью преступную деятельность в свое время покрывал высокородный папочка.
Документ, сфабрикованный ею на пару с кастом–мастером, я, как глава миссии, ответственный за ее состав, подмахнул не глядя. Уж больно не хотелось и дальше терять время. Найти бы фрахт до заката, чтоб не задерживаться еще на сутки…
— За багажом я пришлю, как договоримся. Или как на ночь станем… — Равная вероятность обоих исходов была отчетливо слышна в моем голосе.
— И то верно, — понимающе кивнул чиновный халфлинг. — Если понадобится, наш склад к вашим услугам хоть на неделю.
— Надеюсь, не понадобится! — заверил я его. Но Серджес уже отвлекся, выискивая нам провожатого.
— Ага… Эй, ты! — Его насупленный взгляд выхватил подходящего из подчиненной орды гоблинов. — Подь сюды!
На зов начальства из рядов таможенных разнорабочих выделился зеленокожий самого хулиганского вида — долговязый, фута в три, и с зубами кривыми настолько, что они не умещались во рту целиком, словно клыки у кабана.
— Отведешь хай–джентри в «Песчаную Акулу», понял? — свирепо пробурчал кастом–мастер и тут же отвернулся, изображая крайнюю занятость.
В ответ гоблин лишь кивнул, будучи, видимо, не в состоянии ответить членораздельно. Или проявляя независимость характера, проскальзывающую и в остальной манере держаться. Как халфлинг с ним справлялся, в голову не возьму — разве что всем своим авторитетом давил. Морально не более легким, чем плотский облик чиновника…
Старательно демонстрируя обилие неотложных дел, почтенный господин кастом–мастер не оставил никакой возможности толком с ним попрощаться и поблагодарить за участие и долготерпение. На пожелания удачи и здоровья он лишь неопределенно пожимал плечами да, не оборачиваясь, отмахивался короткопалой рукой.
Из равновесия его вывела только Келла, склонившаяся над солидным халфлингом, чуть не вдвое перегнувшись, и звонко чмокнувшая его куда–то в бакенбарды. От такого Серджес подпрыгнул на месте, всхрюкнул и вдвое быстрее принялся изображать бурную деятельность, всем своим видом показывая, что нам в здании таможни, в отличие от него, делать совершенно нечего.
Намек был очевидный, не понять его оказалось бы просто невежливо, и мы покинули гостеприимные своды присутственного места, не доставляя более беспокойства их полновластному повелителю.
От таможни до Фрахтовой площади идти пришлось совсем недолго. Держать все время на Дровяную Гору — не собьешься, так что и провожатый особо не пригодился. Разве что сам он оттянулся нехило, деловито вышагивая впереди нашей четверки и всем своим видом выказывая готовность проложить дорогу сквозь любое препятствие. Даже жалко, что по пути ему не попалось ни одной банды бичей или хоть единственного праздношатающегося зеваки, которого гоблин мог бывеличественно столкнуть на обочину во всю мощь своих двух с половиной футов, облеченных служебными регалиями кастом–сервиса.
Увы, случая проявить доверенную ему власть и изначально присущую боевитость зеленявка так и не получил. Улицы и переулки, которыми он нас вел, закончились раньше, и во всю невеликую ширь открылась Фрахтовая.
Длинная и не особо широкая, площадь сошла бы за очень короткий проспект, не красуйся в середине ее, вместо статуи или неуместного вблизи всеиссушающей Девственной Пустыни фонтана, грот–мачта флай–линкора. Врытая по нижний марс футов двадцати в диаметре, с разоруженной боевой площадкой и развешанными прямо на вантах табличками указателей.
Похоже, столь странные пропорции Фрахтовая имела потому, что все строения, выходящие на нее, когда–то были воздушными кораблями. Ныне списанные, разоруженные и лишенные подъемного оборудования, они все еще громоздко и грозно выставляли на площадь кормовые надстройки и носовые балконы, превращенные в террасы трактиров и номера постоялых дворов. Корабли, отлетавшие свое, шли на слом постоянно. Но видимо, не все превращались в груды хлама на Дровяной горе — некоторые попадали сюда, из столетия в столетие добавляя длины площади…
Выскочив с налету на открытое пространство под нависающими бушпритами, таможенный гоблин остановился и махнул рукой в сторону самого приметного входа справа напротив, за мачтой–обелиском. После чего развернулся и, едва не растолкав нас, убрался восвояси.
Впрочем, нужда в нем и без того отпала. «Песчаную Акулу» не составляло труда найти без всякого провожатого.
Спутать это заведение с каким–либо иным было попросту невозможно, ибо треугольную арку обрамляло стилизованное изображение огроменных челюстей. Что примечательно, тоже треугольных, утыканных самыми разными по материалу и происхождению зубами. В качестве таковых выступали любые отдаленно схожие предметы — дубовые и медные костыли с судовых верфей, обломки клинков, гвозди и даже настоящие клыки какого ни попадя зверья. Продраться без потерь сквозь все это разнообразие посетителям позволял только изрядный размер входа, вполне пригодного для того, чтобы даже пара огров. спокойно разошлась, не поранившись.
Наша компания тоже проникла внутрь без помех и была проведена половым, несколько обалдевшим от ее состава, в уголок, за свободный столик на помосте для важных персон. Сочтя на том свои полномочия исчерпанными, трактирный слуга отбыл за подкреплением, а мы принялись с виду лениво, но с изрядным любопытством разглядывать зал. Точнее, глазеть остался только я с женами, а Памела, смущаясь, отпросилась поискать кое–что. Что символично, обратившись за разрешением к моей высокородной — нас с Келлой она стесняться и не думала.
— С разрешения хай–леди, я пойду по… — Унтер–бандерша запнулась на полуслове. У нее никак не выходило соединить в одном предложении уличное описание своей невеликой нужды со светским обращением, которого хотя бы с виду требовала Хирра.
— Это называется дамская комната, девочка, — милостиво снизошла до ее страданий их виновница.
— Ага, — быстро кивнула пышечка, взметнув золотистую гривку. — Спасибо, хай–мэм…
Исчезла она при этом мгновенно, не слушая брошенного старшей женой вослед: «Можно без чинов, дорогая!» Почти теми же словами, какими я когда–то оборвал попытку унтер–бандерши выказывать излишние знаки уважения мне самому…
Сама смутившись, Хирра отвела глаза и с подчеркнутым вниманием уставилась на идущего мимо человека в кожаном халате хисахского небохода и пестрой чалме. Поймав ее взгляд, тот церемонно поклонился и проследовал далее по своим делам. Это не прибавило темноэльфийской диве облегчения, но и не отвратило от избранного занятия, только теперь она разглядывала присутствующих и интерьер украдкой. В отличие от старшей подруги, эльфь древнейшей крови давным–давно беззастенчиво глазела по сторонам, то и дело с коротким смешком делясь с той наиболее остроумными наблюдениями.
Мое же внимание привлекло, как водится, оружие, в изобилии развешанное на спинках стульев или прислоненное к стенам рядом с сидящими. Здесь, на краю пустыни, все было наотличку и совсем иначе, чем у нас, в Прианарье. Потоньше, поизящней — нет нужды пробивать тяжелую броню, которую в неверных и напоенных безумным жаром песках будет носить только самоубийца. Да и само оружие облегчено, насколько можно: узкие, как жала, клинки с кожаной обмоткой без деревянных обкладок, носящие имена пескорыб и ящериц, причудливо сочетали свойства стилетов и топориков, а будучи насажены на древко из бамбукового шеста, сошли бы за цепкие багры–алебарды.
Среди этого изобилия, от драконидских «гекконов» и хисахских «султанских» хас–хасов до вполне местных «пескорюшек» с «песчаными окунями», выделялось главное и наиболее совершенное оружие пустыни.
Сайса — копье песков. Точнее, и копье, и дротик, и короткий меч с очень длинной рукоятью. Смотря что владельцу понадобится. Хоть удилище для странной, немагической рыбной ловли в бескрайних песках. Таскать с собой все перечисленное по отдельности на местной жаре попросту нереально. А к столь универсальному оружию потребна лишь одна дополнительная снасть, превращающая ее в подобие метателя — раздвоенная вилкой сайсометалка с перемычкой, в которую упирается пята шипа на обратном конце чуть изогнутого древка.
Стрелометы в большинстве своем мало отличались от обычных. Разве что предпочтение оказывалось тем моделям, у которых все стволы были длинными, под болт. Да и в зарядных поясах привычных мне пучков надсеченных игл видно не было. Только у явно нездешних армейских, командированных от своих частей на местные склады, и у самых затрапезных бичей виднелись знакомые подсумки. Похоже, на краю Девственной Пустыни этот боеприпас особым уважением не пользуется, равно как и его носители. Так что надо взять на заметку — за Ветровой Стеной сей снаряд не в чести, как, по–видимому, и его любители. Видно, тут это запретное оружие, подлое. Вроде как ручные колбы с мертвящим зельем в Мекане.
Продолжить экскурс в особенности местного оружейного дела мне помешал лысенький толстячок в условно белом фартуке, нервно переминавшийся на коротеньких ножках возле нашего стола. На обычного слугу–полового не похож — не иначе владелец заведения. Не смог не заметить такое пополнение клиентуры, как мои женушки, вот и подлетел самолично, не допуская простых подавальщиков до столь важных персон. Причем рассыпался в приветствиях перед ними же, меня самого не то чтобы игнорируя, а воспринимая так, в порядке дополнения к важным эльфийским хай–леди.
Оно в общем–то и верно — в армейском, со знаками различия или без оных, как я, в зале половина мужчин и треть женщин. Остальные в пустынном на хисахский манер — чалмы, халаты, бурнусы и прочие шальвары. Специфика города себя оказывает: здесь все связаны либо с нашими военными складами, ремонтными верфями и алхимзаводами, либо с транспустынным фрахтом.
— Чего изволят высокородные? — Обращением хозяин также подчеркнул избирательность своего внимания и предупредительности.
Келла хитро прищурилась и быстро перевела взгляд с этого недотепы на меня — как–то будешь выкручиваться, муженек? Сам я только руки сложил на груди да усмехнулся криво, одной стороной рта.
Но первой успела поставить все на свои места Хирра.
— Что будет угодно мужу и повелителю. — Она неглубоко, зато весьма церемонно склонила голову передо мной.
Поначалу трактирщик скользнул взглядом хоть и в направлении поклона, но мимо меня. Однако искомого, то есть эльфа–властителя, в данном секторе не обнаружилось вплоть до самой стены забегаловки, и волей–неволей ему пришлось вернуться к единственному кандидату на прозвучавший титул. То есть ко мне. Недоумение в его глазах медленно сменялось полным обалдением в смеси с виной перед клиентом и досадой на самого себя.
Было даже жалко прерывать столь многогранную симфонию чувств, но что поделаешь — нужда пришла, метлой не отмашешься. К тому же после такого откровения еще неизвестно, не хлопнется ли в обморок хозяин «Песчаной Акулы» от чрезмерного сосредоточения на моей персоне. Лучше уж остановить процесс вовремя, пока у него ходовой котел не разорвало и весь интерес даром не пропал. Так что я не замедлил воспользоваться завоеванным вниманием, для пущего эффекта по форме подогнав заказ под цитату из одного великого жреца древности:
— Кофе, лед и фрахтовика понадежнее. Фрахтовика мне, остальное им! — Я небрежно махнул рукой в сторону жен.
У трактирщика при попытке уразуметь смысл пожелания клиента глаза от натуги завертелись в орбитах, но суть заимствования он так и не понял. Еще бы. В оригинале там были виселица, профос и стопка джина…
Тем не менее исполнять заказ он потрусил очень споро и настолько усердно, что наемный караванщик у стола образовался едва ли не раньше, чем прохладительные напитки. Жалеть об этом никому из нас и в голову не пришло — настолько колоритен оказался подошедший. Не знаю, из вежливости, как я, или из естественного любопытства, но женушки вскочили, приветствуя прирожденного пустынного жителя человеческой крови.
Роста он был едва ли не эльфийского. Ну не мужского эльфийского, конечно, но немногим ниже моей высокородной и заметно длиннее Келлы. Суровая физиономия вся в складках, словно скала, источенная песчаными бурями. Полоска золотистого меха вокруг тульи потрепанной треуголки довершала образ истинного лиса пустыни. Вот кому пошла бы моя давешняя повязка на один глаз! Разумеется, упаси Судьба любого от такой красоты, но все–таки…
— Разрешите представиться, хай–джентри. — Караванщик лихо чиркнул по треуголке двумя пальцами. — Полмачты Блоссом, санд–шкипер Ветровой Стены второго ранга, в вашем полном распоряжении!
И застыл, то и дело переводя взгляд с меня на эльфийских див. По–видимому, тоже, как и трактирщик, не зная, от кого ожидать вышеупомянутых распоряжений. Пришлось, не медля, внести ясность, представившись в ответ.
— Собачий Глаз Пойнтер с женами. — Я кивнул на Хирру и Келлу. — А ранг мой у них лучше рас сказать получится!
Моя высокородная не замедлила тоном выученной секретарши оттарабанить все родовые притязания семьи Стийорров, к которым волей ее покойного папаши я ныне имел самое непосредственное отношение. Молодчина, поддержала игру. Младшая же женушка только бедром вильнула да кокетливо склонила голову к плечу. Бравый караванщик сглотнул, дернулся и чуть не помотал головой, отгоняя наваждение.
Решив добить пескоброда окончательно, я завершил титулование:
— Премьер–капитан Рейнджеров, в настоящее время военный атташе в Хисахе!
— В Хисахе, значит? — Против ожидания, эта тирада оказала отрезвляющее воздействие на Блоссома. — Ну пока что еще не в Хисахе, а здесь, за Ветровой Стеной. Иначе бы меня не приглашали.
Здоров мужик удар держать. Безветренные титулы ему, что горох по барабану. Только Древнейшей и поддался на пару вздохов, да и то вон как быстро оправился. С таким лучше судьбой не мериться, Солнечный Бог и гнев его в душу!
Что ж, так и запишем: до первой попойки с песчаным держать ухо востро. А наутро с общего похмелья не разлей рассол будем. Если, конечно, сыщется в пустыне рассол или пива бочонок. Вот разве что… вдруг Полмачты не пьет? Тогда уж точно жди беды…
Проверить сие следовало безотлагательно, да и самому стоило выпить после всех сегодняшних перипетий.
— Что пить будешь?
— То же, что хай–леди, если позволите. — Блоссом кивнул на запотевшие хайболлы с ледяным кофе, которые как раз расставлял на столике подавальщик. — Только еще с молоком, но без сахара.
Вот тебе и раз… Похоже, опасения мои в очередной раз не прочь сбыться.
— Тогда и мне того же. — В таком разрезе лучше вести переговоры на трезвую голову.
От наших серьезных мужских заказов трактирщик впал в священный ужас, будто служка в Храме Победивших Богов, спутавший день выноса Реликвии. Забыв о том, что в его распоряжении имеется целое войско подавальщиков, он самолично притащил очередной поднос с парой хайболлов кофе, миской колотого льда и молочником. Скорее всего, просто желал не пропустить ни слова в историческом заключении договора между нанимателем, не пойми каким боком угодившим в высокородные, и матерым песчаным лисом.
Разочаровывать его не хотелось, да и самому не стоило ударять в пыль лицом перед местными авторитетами. Поэтому, добавив в кофе лед, молоко и помешав его соломинкой, я сперва сделал длинный глоток, а уж потом спросил:
— Так во сколько обойдется оказаться по нужную сторону Ветровой Стены?
Питье оказалось в самый раз, чтобы и в герисской жаре разговаривать на холодную голову.
— Очень верно изволили заметить, хай–джентри, насчет правильной стороны. — В глазах сделавшего свой глоток санд–шкипера мелькнула одобрительная усмешка. — Теперь осталось выяснить, как там правильно оказаться. А то ведь можно по–разному… Я промолчал, понимая, что надо дать ему шанс расхвалить свои услуги, показать «товар» со всех сторон и обозначить иные варианты выбора как неприемлемые. Так оно и вышло.
— К примеру, в одиночку, без воды, шатра и кар ты и вовсе бесплатно можно за Ветровой Стеной случиться… — Блоссом презрительно ощерился и подвел итог сей глупости: — Только за такого, прости Судьба и хай–леди, идиота, который подобным образом в путь отправится, гроша ломаного никто не даст!
Кто бы спорил! Но мы–то о цене сговариваться собрались, так что этот вариант к обсуждаемым изначально не относится. Пожалуй, слишком издали пескоброд начал, с чрезмерной балаганностью…
— Опять же за полсотни золотых можно сговориться с хисахским проводником, да еще и нанять носильщиков — за половину этой цены каждого. И потихоньку, полегоньку, месяца за полтора, если пустыня и ее люди милуют, прибыть себе в Хисах ко всеобщему удовольствию! — На сей раз санд–шкипер глянул всего лишь снисходительно.
Представив себе, сколько носильщиков понадобится для без малого двух коротких тонн нашей поклажи, шатров, полуторамесячного запаса пищи и полевого трансмутатора для претворения песка в воду, я невольно усмехнулся. После печально памятного похода Священного Воинства через Девственную Пустыню это будет вторая по масштабу и бессмысленности авантюра. К тому же тяготеющая к повторению итога первой, поскольку со времен Хтангской династии милость пустыни и ее людей вряд ли стала шире…
— А вот что вы скажете, хай–джентри, на то, что бы оказаться по ту сторону пустыни к исходу недели? — Хитрый мастер торговаться перешел наконец к главному, серьезному предложению, выгодно представлявшему его услуги на фоне прочих вариантов. — На трех пескобуерах, с любым количеством багажа, с теплыми ночевками и днями на прохладе, в тени парусов!
Да, песчаный лис умел показать товар лицом. Ветер словно уже засвистал в снастях, готовясь нечувствительно выдуть из моего кошелька изрядную долю золота.
Сколько же запросит пройдоха–пескоброд за такое удовольствие взамен тягот пути? Небось в тысячу звонких монет дело обойдется, не меньше…
— И все это… — Блоссом выдержал поистине драматическую паузу. — За триста пятьдесят золотых!!!
Аж поперхнувшись от несоответствия запрошенной суммы ожидаемой, я кое–как залил услышанное длинным глотком горьковатого питья и неожиданно для самого себя брякнул:
— Двести пятьдесят!
Для некоторых эти слова оказались еще большей неожиданностью. Жены чуть не подпрыгнули, причем Келла от удивления даже рот приоткрыла, а Хирра, наоборот, рефлекторно поджала губы. Препираться из–за суммы недельных мелких расходов, карманных, по сути, денег обе посчитали совершенно недостойным. Только разглядев, как довольно заулыбался трактирщик, который чутко прислушивался к разговору, эльфочки поняли, что в местной игре я сделал правильный ход.
Не торговаться — партнеру уважение не оказать. Да и себя пентюхом несерьезным выставить, транжирой, цену деньгам не знающим. С таким какое может быть обхождение, кроме пренебрежительного!
— Триста тридцать, — вступил в игру санд–шкипер. — Пенька нынче дорога…
— Двести семьдесят, — подхватил я подачу. — За такие деньги снасть из шелка кара–арахн взять можно, уважаемый!
— Триста двадцать! — Полмачты довольно улыбнулся, встретив достойного соперника. — Камень на плато грунтозацепы ест, что твой «ведьмин самогон», а кузнецы в Хисахе дороги.
— Двести восемьдесят! — Главное, поддаваться надо не больше, чем партнер, чтобы приличия соблюсти. — У ювелиров, что ли, их заказываешь, из чистого золота?!
Ясно, что сойдемся на трех сотнях, но цену пришлось сбавлять шаг за шагом — сначала по десяти, потом по пяти, по трем, наконец, по золотому. Попутно рассмотрели все стати трудного пескобродского ремесла и чуть ли не весь буер от осей до клотика оценили заново, едва ли не по щепочке перебрав.
Присутствующие заслушались, как пиесой какой в Хтангском Академическом балагане. Из той же «Халедаты», к примеру, повествующей о жизни легендарного, хотя и вполне исторического основателя Султаната Хисахского, принца Халеда…
Наконец прозвучало сакраментальное число «триста», и мы с санд–шкипером торжественно ударили по рукам. Заробевший трактирщик разбил сделку, став свидетелем ее заключения, и получил с каждого из нас свой золотой.
— Пятьдесят сейчас, сто при отправке, остальное по прибытии, как… — Внезапно Блоссом поперхнулся и застрял на середине фразы, распахнутыми глазами глядя на подходящую Пемси, пропустившую весь торг. Если Келла ошарашила Полмачты, словно хороший апперкот, то ее унтер–бандерша добила бравого шкипера, подобно удару кувалды. Или, учитывая общий стиль и пропорции пышечки, подобно сковородке в физиономию. Блоссом явственно зашатался, а звон в его ушах, по–видимому, услышали все присутствующие.
Сама же виновница если и заметила произведенный эффект, то особого вида не подала. Только носик–пуговка смешно наморщился, когда она смерила взглядом шесть с четвертью футов бывалого пескоброда. Большим тот не удостоился. Не обращая далее внимания на столь достойный объект, куколка хлопнула ресницами, крутанула округлым задиком и уставилась на меня преданным взглядом.
— …Хасира покажется, — с натугой выдавил бывалый пескоброд окончание своего предложения.
— Не сомневаюсь, что мы увидим столицу Хисаха в срок, если за дело берется такой бывалый капитан пустыни, — попыталась Хирра сгладить неловкость витиеватым комплиментом в адрес замешкавшегося санд–шкипера.
— Песчаный шкипер, хай–мэм, — поправил тот ее неожиданно сухо, быстро оглянувшись по сторонам. — А то, что вы изволили сказать, за Ветровой Стеной лучше не повторять вслух. Да и здесь не стоит…
— Простите, отчего же? — удивилась моя высокородная.
— Не та Капитан сила, о которой под дурной ветер говорят. — Блоссом небрежно обмахнулся охранительным жестом, явно приходя в себя. — Да и народ не поймет. Людские разговоры дурней дурного ветра…
С этим не согласиться было нельзя. Хорошо, что трактирщик уже отошел, удовлетворенный комиссионными и самим ходом совершенной при нем сделки. Лишний свидетель неудачной оговорке старшей жены, слабине бывалого пескоброда и чрезмерному, на мой вкус, небрежению его вниманием со стороны компаньонки младшей жены был совершенно не нужен.
Особенно если учесть, что лично мне ее совершенно излишнее внимание было абсолютно не в радость…
Свое смущение я попытался прикрыть, одним махом добив стакан кофе, решительно встав и заявив не терпящим возражений тоном:
— Стало быть, с утра мы с санд–шкипером к буерам, а вы втроем — на таможню, за багажом, — суровая отповедь отчего–то получилась адресованной женам, но те приняли ее без возражений и обид. — А сегодня тут делать больше нечего… Эй, трактирщик!
Трактирщик немедленно образовался в поле зрения, все еще со слегка одуревшей физиономией и написанной на ней готовностью исполнить любую прихоть высокородных клиентов.
— Номера есть?
В ответ он закивал, от торопливости сбившись с дыхания.
— Тогда нам с женами лучший! — Тут на глаза мне попалась просительно глядящая Пемси. — А для компаньонки…
— Ой, да я в кресле у вас как–нибудь! — затараторила, перебивая меня, пышечка, опасаясь, видимо, остаться на ночь одна в чужом месте. — В ногах на одеяле… У двери на коврике…
— Кушетку ей, в общем, поставь, — махнул я рукой на ее жалобную настойчивость. — Ужин в комнаты подашь да пришли прежде кого–нибудь с меню, чтобы лишнего не таскать.
На этом, собственно, и завершилось пребывание в общем зале «Песчаной Акулы». Эльфочки успели прикончить сбои порции прохладительного, Пемси разом выхлебала здоровенный хайболл, восполняя потерю жидкости по местной жаре, а мы с Блоссомом давно уже были на ногах. Еще раз пожали друг другу руки, условившись встретиться с утра, и разошлись — мы наверх, а он наружу, под незаметно потемневшее вечернее небо.
Одно только напоследок что я, что санд–шкипер сделали одинаково, не сговариваясь — уже не в счет заказа бросили на поднос по серебряной унции «на лед». Измененная холодом вода здесь, в опасной близости пустыни, встает дороговато даже при наличии в хозяйстве трансмутатора и морозомета.
Утро в понимании пескобродов начиналось еще перед рассветом. В пустыне лучше двигаться до полудня, покуда нет особого жара, и перед закатом, когда подступающая ночь приводит с собой ветер. А в середине дня и ночью, пока пески сковывает нестерпимый жар или леденящий холод, необходимо устраивать привалы.
Из уважения к высокородности — если не моей, так жен — Полмачты Блоссом заявился на полчаса позже. По счастью, Келла еще с вечера рассказала мне о здешних обычаях, и санд–шкипера я встретил внизу, в пустующем по раннему времени зале. У стойки, с парой бокалов того же кофе, что и вчера.
Нельзя сказать, что бодрящий напиток оказался некстати. Наоборот, продрал мозги поутру не хуже, чем охладил разгоряченную голову жарким вечером, да к тому же позволил до отбытия перемочься без завтрака. Не люблю набивать брюхо перед решающим моментом — с фронта такая привычка. Лучше потом, когда станет ясно, что жив и в кишках лишних прорех не прибавилось. По нынешним временам никакого смысла, а пересилить себя не могу.
Идти до места оказалось всего ничего. Фрахтовая располагалась точно посередине узкого города, вытянувшегося от алхимпромзоны до Дровяной горы.
Герисс лежит накрест истинным сторонам света, почти по магическим, между заводскими районами и портами воздушных и песчаных кораблей. К поднятым на сваях пирсам для летучего транспорта мы прибыли вчера, из глубины страны. Понятно, что причалы и ангары судов пустыни располагались по другую сторону города, вплотную к невидимой линии, соединяющей два самых близких зубца Ветровой Стены. И тут помосты для облегчения загрузки были совсем невысоки — вровень с осями полутора–двухъярдовых колес парусников с ободьями шириной в фут.
Пескобуера Блоссома занимали причал в первой, престижной пятерке. Третий, кажется — после яхты коменданта и целого выводка скоростных куттеров почтовой службы.
Крепкие и легкие, с косым вооружением на грот–мачте и высоко задранным, чтобы не зарываться в барханы, бушпритом. Две оси — передняя поворотная, задняя с тормозами на широких колесах, ощетинившихся сталью грунтозацепов. При весьма немаленьких, с двадцатиместный десантный флайбот размерах — никаких высоких бортов и кормовых надстроек, вроде тех, какими красуется восьмиосный трехмачтовый трамп у соседнего пирса. Вообще ничего лишнего, ни в тридцатифутовых корпусах на пятиярдовых осях, ни в сорокапятифутовых мачтах, чьи гаки и бушприт чуть ли не удваивали длину судна. Все для скорости и надежности, а что до солидных запросов — в пустыне ходить на двух–трех одинаковых кораблях поменьше всегда выгоднее, чем на одном крупном. Лучше один из них при неудачном раскладе пустить на запчасти другому, чем пытаться в той же ситуации соорудить из остова здоровенного парусника уродца, с горем пополам пригодного к передвижению…
Нет, как ни посмотри, ладный фрахтовик Полмачты и при всей своей болтливости дело знает, если судить по подбору кораблей.
Вот только насколько продуманной и неизбыточной была маленькая флотилия санд–шкипера, настолько же нелепым и лишним смотрелся ее экипаж. Ума не приложу, как может управляться с парусами семерка малорослых матросиков, замотанных в разноцветные тряпки для защиты от песчаных бурь!
Тем более что из шести рас разумных бывалый пескоброд выбрал для формирования команды последнюю, наиболее некрупную и традиционно не самую сообразительную. Хотя… исключения возможны всегда. Похоже, с одним из них мне и предстояло столкнуться, подойдя поближе к песчаным судам.
Нет, индивидуальность в среде мелких зеленых гоблинов я всегда отмечал с удовлетворением. Встречаются среди них экземпляры с нехилой фантазией и темпераментом. Но не настолько же!!!
Семь фигур, живописно рассевшихся на ближнем пескобуере, в этом смысле обещали побить все рекорды. В общем, от экипажа самого Полмачты Блоссома меньшего ждать и не стоило. Однако до этих экземпляров было далековато даже моему старому знакомцу Махровому. Тем более что в костюмах зеленокожих весьма недвусмысленно читалась половая принадлежность.
Рабочие особи гоблинов стерильны и особыми изысками в одежде не страдают. Тряпье или кое–как выделанные крысиные шкурки — вот и все разнообразие. Зато тим–лидеры помимо колпака, символа власти, обычно носят самый нелепый набор человеческого старья. Жилетки, манишки, галстуки… Или того хуже — обшлага от кафтанов, отдельные штанины на подтяжках, чаще всего к тому же разные.
Но все это разнообразие, по крайней мере в незапамятные времена, было исторгнуто из недр мужского гардероба. А то, что не без выдумки накрутили на себя подчиненные Блоссома, явно вело свое происхождение из женского.
Неужели это взаправду гоблинские девчонки?
Однако другое предположение отметалось с порога как еще более нелепое. Одиночки из отторгнутых гоблинятником колпачников порой встречаются — но они подчеркивают свою мужскую сущность еще с большим остервенением, если можно так сказать.
А о самках–имаго, вытесненных из правящего сообщества аж за пределы гоблинятника, слышать до сих пор как–то не приходилось. Однако вот они. Как есть, наяву и вживе. Неистощим мир на поводы удивляться…
— Представьтесь, девочки! — подтвердил мои вы воды санд–шкипер.
У них еще и имена есть! Не иначе я Мировую Погибель пропустил нечувствительно, и со дня на день жди еще чего абсолютно невозможного. Типа жалостливого тесайрца или бескорыстного эльфа…
Тем временем первая гоблиниха соскочила с буера — маленькая даже для своей расы, но удивительно ладная, крутобокая. Впрочем, без малейшего намека на полноту, отличающую правящих в гоблинятнике самок.
— Донна. — Голос ее, неожиданно низкий для такой малышки, заставил меня вздрогнуть. Она присела в книксене, отведя в сторону разрезной подол. Концы пестрой головной шали, кокетливо завязанной узлом над просторным ухом, мазнули по песку. Оружия при ней не наблюдалось, но вязальные спицы за поясом отличались изрядным размером.
— Реджи. — Не дожидаясь, пока та отойдет, вы сунулась из–за ее плеча вторая гоблиниха. Врезалась, как нож в масло, да и имя свое произнесла как–то режуще. Разумеется, за поясом у нее болтался немалых размеров резак. На этой гоблинихе вообще все болталось и раскачивалось с шуршанием и стуком: бахрома туники, длинные бусы, серьги, подвески браслетов и оголовья. Но выдержать заявленный ею самой темп общения у второй не получилось. Без ответа она замерла, приоткрыв рот и хлопая глазами в ожидании.
Пользуясь заминкой, очередная подчиненная Блоссома степенно подошла вразвалочку.
— Милли, если позволите. — Интонация со снижением, какая–то примиряющая. — Не обращайте на Ре внимания, она всегда на всех набрасывается.
Эта свои шали и платки намотала поперек туловища, заботливо подоткнув все кончики, чтобы ничего не свисало и не торчало. Кочанчиком, аккуратно и точно. Даже перевязь с файрболлами и метательным кольцом как–то не выделялась из всего этого.
Четвертая гоблиниха мячиком соскочила с планшира песчаного судна, в один прыжок преодолела разделяющее нас расстояние и мелко затрясла мою руку обеими ладошками, ухватив быстро и цепко, словно боясь, что я отдерну пальцы.
— Фанни, хай–сэр! — столь же прыгуче представилась она и так же моментально отскочила. Рас смотреть, в чем щеголяла стремительная зеленявка, на такой скорости не удалось. Что–то кожаное, в пестрой чешуе и ярких перьях — вот и все, что получилось заметить. На цизальтинский манер, похоже, в духе пламенных скво Союза Племен. Да и вооружена она была чем–то соответствующим — отточенной лопаткой вроде тех, какими цизальтинки отдирают от стенок тандыра традиционную пиццу или лазанью.
— Сольвейг, к услугам вашей милости. — Очередная соратница Полмачты Блоссома вполне со шла бы за горничную из хорошего купеческого дома. Что по росту — почти с полного халфлинга, — что по обхождению, что по пристрастию к кружевным фартучкам и оборочкам. Как ей удается посреди пустыни держать в порядке всю эту домашнюю роскошь, понять было трудно. Не иначе без хорошего сохраняющего заклятия не обошлось. Или аккуратностью пятая гоблиниха тоже не уступает хорошей экономке?
На ту же склонность к чистой работе указывал и большой ампутационный нож, приспособленный вместо тесака на боку, в ножнах из змеиной кожи. Может, оно и к лучшему, что гоблиних не нанимают домашней прислугой…
— Лайла, лай–ла… — Поначалу я даже не понял, представляется вновь подошедшая или на редкость фальшиво распевает, пританцовывая и отступая в такт словам сложным шагом то в одну, то в другую сторону. — Рада те видети, господин уже славный, нас в себя почтить пожалуйста…
Что она имела в виду сей тирадой, сразу понять было непросто. Слова шестой гоблинихи складывались в речь затейливо, нелепо и без видимого смысла. Вообще, в противоположность предшественнице, эта зеленявка являла собой одну сплошную беспорядочность, овеществленную каждой чертой и повадкой. По–видимому, самой ей казалось, что это придает ей некое артистическое свойство. Во всяком случае, мягкий берет и не менее мешковатый балахон, кое–как подвязанный толстой веревкой, вызывали ассоциации с обликом жреца искусств, а никак не Победивших Богов. Да и затейливой работы дата с обломанным кончиком, стершейся позолотой гарды и выковырянными из нее камнями придавала зеленокожей вид более претенциозный, чем значительный.
Последнюю, седьмую гоблиниху пришлось подождать. Если я верно понял принцип именования боевых подруг Блоссома, эту должны звать Сибил. Или, пуще того, Сирень…
Наконец столпившиеся передо мной верные соратницы песчаного шкипера расступились, пропуская товарку. Что примечательно, в отличие от остальных, одетую почти по–мужски — в штаны и жилетку. Но облик ее определяло не это, даже не бандана с кокетливой эгреткой в узле над одним ухом и пиратская серьга кольцом в другом, — а рукоять рейнджерского стреломета, выглядывающая из–за правого плеча.
Солидная машина, вроде моей офицерской модели, только нижних стволов на пару меньше и отделка не слишком, а так почти с эльфийский шестиствольник и бьет столь же сильно. Двойные ремни крест–накрест, проклепанные через каждый дюйм, набиты запасными стрелами и еще какими–то штуковинами наподобие сосисок в вощеной бумаге. Но не полицейскими резинками, это уж точно. Скорей что–то вроде малокалиберного файрболла. А вот надсеченных игл нигде не наблюдалось, что лишь подтвердило мои прежние выводы.
— Сигурни, — пискнула крутая зеленявка, неловко ткнув ладонь дощечкой, и, совсем уж стушевавшись, добавила: — Вроде как…
Голосишко у нее оказался совершенно не под стать внешности.
— Вот и познакомились! — завершил церемонию представления Полмачты. — Доверять им можно, как мне самому. Девки ответственные и бывалые, в случае чего не подведут!
Видно, у песчаного лиса уже не было сил молча наслаждаться происходящим. Ничего, я отыграюсь, когда к причалу подойдут женушки и Пемси. Сам вволю полюбуюсь на физиономии обеих сторон в процессе знакомства. Святое правило любого балагана — позабавились над тобой, позабавься над следующим. А у Блоссома с экипажем, похоже, балаган неплохо отработан. Зато хотя бы не злой, в отличие от многих анарисских забав.
Как погляжу, на ближней окраине Девственной Пустыни пугать горазды, а наезжать всерьез особых охотников нет. Будем надеяться, что за Ветровой Стеной их сыщется не больше. А с другой стороны, может, это оттого что за реальный наезд и отвечать принято по всей программе? Ладно, скоро выяснится…
Жены, компаньонка и по–вчерашнему длинная череда носильщиков с нашим багажом не заставили себя ждать. Не возьмусь сказать, кто на кого произвел большее впечатление — они сами на гоблиних или зеленокожие на двух высокородных и городскую оторву. Мы с Блоссомом замерли, похоже, в равной степени предвкушая столкновение двух противонаправленных действ. Еще немного — ставки бы делать начали, каждый на своих актрис, как в Академическом Балагане Хтангской династии…
Увы, назревающую церемонию взаимного знакомства женской части нашей экспедиции смазало явление совершенно нежданного персонажа. Размашистой походкой, вертя головой, как крикун на редакционном насесте, к стоянке пескобуеров Полмачты Блоссома подвалил какой–то смазливый типчик человеческой крови.
— Эй, есть кто?! — Замечать, кто и что у него прямо под задранным носом, пришелец решительно отказывался. — Эй, вы!!! Где все?
Одет сей деятель был почти с той же нелепой претензией, что и Лайла, но намного богаче. Точнее, сами по себе все части его костюма и снаряжения были добротны и щеголеваты, вот только вместе как–то не складывались, а будучи сведены силой, производили то же гоблинское впечатление. Вдобавок части эти оказались нахватаны вперемешку из анарисской городской моды и местной пустынной с закосом под хисахскую. Да еще призваны скрывать намечавшуюся полноту носителя, смотревшегося оттого по–балаганному ряженым. Словно для пиесы о принце хисахском — не хватает только характерно–бурого грима простака или рисованной серой полумаски мелкого приспешника.
Понятно, незваный гость был о своей особе несравненно более высокого мнения. Если судить по взгляду, которым он, заметив наконец, окинул нас с санд–шкипером и Пемси с гоблинихами, приписывал себе он никак не менее чем визирское достоинство. Только на Хирре всепобеждающая значительность во взоре сменилась не менее всеобъемлющим подобострастием.
А уж Келла заставила разбавить все вышеперечисленное еще и невероятным изумлением. Судя по всему, о существовании на свете Древнейшей Крови пришелец даже не догадывался. Наличие в природе не Дневных или Ночных, а каких–то еще, совсем третьих эльфов повергло его в обвальный ступор.
На миг я ощутил легкое сочувствие к незадачливому чванливцу — в свое время знакомство с Древнейшими обошлось мне немногим легче. Но я–то хотя бы заранее знал о том, что они существуют б природе!
Вывести его из остолбенения взял на себя труд лично Полмачты, представившись не в пример суше, чем мне:
— Санд–шкипер Блоссом, к услугам уважаемого негоцианта. Чем обязан?
Ага, значит, это купчик. Тогда все понятно с самомнением. Заанарский торговый люд по части чванства любым высокородным фору даст. Не говоря уже о халфлингах того же купеческого сословия, которые держатся высокомернее Предвечных Королей…
Догадку бывалого пескоброда подтвердил сам негоциант, расшаркавшись с изяществом слона, забывшего, сколько ног у него было с утра:
— Рональд Джоггер Ас–Саби, поставщик двора Его Великолепия, Султана Хисаха.
— Иначе говоря, Рон Толкач Седьмой–песок–с–ветра, — мельком уронила одна из Блоссомовых гоблиних, пронося мимо какой–то тючок. Фанни, кажется.
Купец едва не взвился, дико озираясь в поисках дискредитаторши. Но сдержался, не показал виду, хотя аж позеленел с лица. Мне промолчать было куда легче. Мало ли у кого какие клички, в особенности профессиональные…
Проглотив полное именование, Рон Толкач ненадолго выпал из разговора — вытащил из кармана богато украшенную раковину и, прижав жемчужину срочного вызова, заорал в нее кому–то невидимому:
— Да! Договорился! Несите к третьему причалу! Да осторожнее, ведьмины дети, не побейте тару!!! — После чего совершенно безумным взором уставился на нас, словно не понимая, что здесь делать кому бы то ни было, кроме него, занятого важными переговорами. Ну и санд–шкипера, наверное…
— Так о чем мы с вами договорились, уважаемый?! — В голосе Блоссома неразделимо смешались неприязнь и отчетливый интерес к возможной выручке.
— А!? Да! Срочный груз в Хасиру, ко двору его султанского…
— У меня уже есть наниматель, — продолжал колебаться песчаный фрахтовик.
— Что? Кто? — Джоггер завертел головой, как давеча, и не сразу углядел нас. — Ах, две хай–леди с сопровождающими…
Меня и, по–видимому, Пемси этот Рон в расчет принимать решительно не хотел. Что не говорило в его пользу, но и чем–то необычным тоже не было. На мгновение купчик притух, но тут же снова оживился:
— Послушайте, ну какой у хай–леди багаж! А у вас три буера — я справки наводил. Никого не потесню, груз небольшой, но не дай Судьба просрочить! А еще подарок Его Великолепию — прыжковый шнур, «каучуковая лиана», заклятая на неразрывность… К тому же я мог бы развлекать высокородных дам во время их прогулки. — Он с наивным расчетом обернулся к моим женам, умильно строя глазки.
После этого мне бы самому взвиться, как дракоту с прищемленным хвостом… Но торговец выглядел ничуть не опасным — скорее загнанным и жалким, при всей своей кичливости. Видимо, непростая это должность — поставщик двора, соответствовать заставляет. Любой ценой доставить груз…
Однако пора пресечь колебания санд–шкипера, а также одним махом облагодетельствовать и поставить на место злосчастного купчика. Чтобы шильцами своими по сторонам не стрелял, что твой тесайрский стрелометчик…
— Толкач дело говорит.
Поименованный таким образом Джоггер не знал, то ли взвиться по новой, то ли благодарить за поддержку. Ничего, главный удар ждал его впереди.
— Он человек благовоспитанный, обхождение знает, — неспешно, размеренно продолжил я и так же резонерски подвел итог: — Все в помощь… Моим женам будет нелегко обходиться в пути одной компаньонкой.
До лихорадочно кивавшего на каждое мое слово купчика наконец дошел смысл сказанного, судя по тому, как отвисла у него челюсть и остекленели глаза. В своем общем остолбенении он до боли напоминал выключенного кадавра.
Умница Келла подбавила эффекта, низко присев передо мной в реверансе и попутно толкнув в бок Хирру, несколько запоздало повторившую то же самое. Рон Седьмой–песок–с–ветра от такого и дышать–то, похоже, перестал и уж явно не расслышал велеречивой тирады младшей жены:
— Благодарим мужа и повелителя за заботу о нашем досуге.
Ей–боги, это стоило сорванного купцом взаимопредставления с гоблинихами!
Полмачты Блоссом сдавленно закашлялся — наверное, от пустынной пыли, принесенной порывом ветра. Семерка зеленокожих не в пример откровеннее сопела в прижатые к носам подолы и концы шалей. Пемси закусила прядку волос и лишь ресницами хлопала часто–часто.
Немую сцену смог прервать лишь первый из носильщиков, доставивших на мол груз уважаемого негоцианта. Не будучи в курсе произошедшего, он попросту бухнул прямо на ногу своему нанимателю то ли низкую корзину, выстланную кожей, то ли оплетенный прутьями бурдюк.
Иного способа вывести Рона Толкача из ступора уже не требовалось. Зашипев и подпрыгивая на одной ноге, тот разом и невпопад заорал:
— Курдюк, удрочище, рогач безрогий!!! Буду рад служить хай–джентри… Куда прешь! По мере сил и возможностей… Осторожней ставь, болван, тару береги!
Теперь изо всех сил держать серьезное лицо пришлось мне. Ибо остальные ржали в голос, не стесняясь торжественности момента.
На мое лаконичное «благодарю» купец совсем затравленно отвечал невнятным многословием, вертясь между носильщиками и корзинами, как угорь, выхваченный из воды ловчим заклятием. Лицо его шло пятнами и полосами, а из слов удавалось разобрать только многократно повторенное «Со всем усердием».
Наконец низвержение товара на причал завершилось — на каменном молу выстроилось более трех дюжин странных корзинобурдюков. Их владелец под предлогом расчета с носильщиками ретировался подальше и теперь что–то возбужденно орал в раковину дальней связи по ту сторону своего груза.
Это позволило всем малость успокоиться и приступить к делу — погрузке багажа. Кожаные кофры Хирры, плетенки Келлы и мои брезентовые мешки разместились на двух буерах без проблем, но когда черед дошел до странной тары купца, тот опять всполошился:
— Нет–нет–нет! Это нельзя друг на друга!!! Толь ко в один слой, не то замнется…
Его настойчивые причитания про нежный груз были непереносимы, но резонны. Страховка не покроет испорченного, если нарушены условия хранения. Бирки на корзинобурдюках недвусмысленно напоминали об этом на случай забывчивости поставщика.
Делать нечего, пришлось перераспределять уже разложенную тару. В результате спустя еще полчаса все три пескобуера стали напоминать колесно–парусных черепах, тускло поблескивающих кожаными бляшками новообретенных панцирей. Свободной для посадки осталось не больше трети палубы.
Песчаный лис Блоссом — уже не в первый раз — укоризненно посмотрел на меня, намекая, что ввязался в эту авантюру отнюдь не по своей инициативе. Я и сам не мог понять, с чего посодействовал не слишком симпатичному купцу присоседиться к нашему рейсу. Не оттого ли, что пусть на миг, но ощутил сочувствие к нему? А может, в качестве своеобразной жертвы Судьбе — малым неудобством отвести большую беду с нашего пути…
Не знаю, получилось ли у меня внятно изложить санд–шкиперу эту смесь суеверия с расчетом, но тот в ответ кивнул, молча пожевал губами и отправился к Джоггеру уточнять цену и завершать сделку по полному обычаю.
Готов поспорить — содрал он с незадачливого торговца втрое. Впрочем, так тому и надо. До столь мелочной заботы о чужом кошельке моя благотворительность не доходит. Свой, только что произведенный расчет недешево встал, если смотреть по обычным меркам, а не в сопоставлении с богатством эльфийского Властителя…
Наконец все заняли свои места на борту. Мы с Хиррой и три гоблинихи на одном буере, Келла с Пемси и другой тройкой — на втором, а Рон Толкач, сам Полмачты Блоссом и последняя из зеленокожих, Сигурни — на третьем.
Одна из трех санд–сейлорш пристроилась на корме, у румпеля, две остальные споро развернули паруса, управляясь при помощи кадавризированных лебедок, запитанных от простенького алхимкотла. Вот оно как, оказывается! А я–то не мог взять в толк, каким образом мелкие зеленявки способны совладать с тяжеленными снастями.
Утренний бриз наполнил хлопающую парусину, заставив заскрипеть дерево и тросы такелажа. Глухо стукнули стояночные тормоза, уходя под днище, а башмаки ходовых с шипением отошли от ступиц. Медленно–медленно, со скоростью меканского ленивца, который никогда не добирается до конца ветки, потому что та растет быстрее, пескобуера отвернули от пирса.
Гики с лязгом прошли над головами, гулко хлопнули паруса, и дело пошло быстрее. Выстроившись в кильватер, песчаные корабли покатили вдоль причалов под утлом к ветру. Кажется, это называется бейдевиндом у настоящих небоходов, мореходов и вот — пескобродов тоже.
Бушприт нашего, шедшего первым пескобуера, был нацелен прямо на постепенно растущий зубец Ветровой Стены. Монолитная скала, пока лишь силуэтом прорисовывающаяся в пыльной дымке, занимала все большую часть горизонта.
Без малого три тысячи лет назад, когда ударная сила светлоэльфийского рыцарства — Священное Воинство Хтангской династии — сгинула в Девственной Пустыне, граница с неясным тогда еще Хисахом осталась беззащитной. А сами Инорожденные Дня, победу которым принесли и гарантировали Рыцари Грома, оказались на грани нового передела итогов только что законченной Войны Сил и вдобавок внешнего вторжения.
Это теперь султанат, основанный Халедом, — наш единственный добровольный и независимый союзник. Тогда предсказать подобное развитие отношений не мог никто, а молодое, быстро крепнущее государство во главе с правителем, который безжалостно расправился со всеми своими противниками, казалось нешуточной угрозой.
Но темные эльфы отнюдь не думали о реванше, морально сломленные поражением в битве богов Дня и Ночи. Равновесие сил победителей и побежденных привело лишь к экономическому и политическому закреплению равенства обеих ветвей второй расы детей Перводракона и Первофеникса. Так были заложены основы того, что теперь, по утрате Хтангской династии в огне Первой Меканской, превратилось в Концерн Тринадцати.
А спокойствие на южной границе обеспечила не потерянная воинская сила, а магия. Светлоэльфийские заклинатели возвели здесь Ветровую Стену, потратив колоссальные средства и последний раз в истории зачерпнув силу от Победивших Богов и Реликвий. Всех, кроме Первой, которой суждено явить свою власть лишь трижды за все время, пока существует мир.
Колоссальные, стофутовые в высоту и лишь вполовину меньшие в обхвате скалы были доставлены в пустыню при помощи несущих дисков, снятых с большей части тогдашних воздушных кораблей. Фундаменты под них до самой материковой плиты сплавили из всего камня, какой собрали на сто миль окрест, но принять заклятия мог лишь самородный гранит из самого сердца огрских гор…
Покуда я припоминал все это, буера подошли к гранитным гигантам вплотную. Низкое утреннее солнце светило почти горизонтально, заставляя темный камень розоветь. Только в глубоких нишах сложного профиля, призванных направлять потоки воздуха, тлели огни накачки. Совсем маленькие искорки, и теплый ветерок из глубины лабиринта, вырезанного в монолите, тоже еле–еле чувствовался.
Необходимы усилия умелого мага Южного Корпуса Пограничной стражи, чтобы превратить этот безобидный поток воздуха в рукотворный смерч, способный смести, разметать, похоронить в песках любую армию вторжения, сбросить с небес любой воздушный флот. Или в устойчивый ветер в паруса торговых пескобуеров, дающий герисским фрахтовикам возможность достигать Хисаха менее чем за неделю.
Необходимость перед отбытием почтить источник заработка и существования, залог удачи и самой жизни в неверных песках и жестоких каменных плато Девственной Пустыни, стала очевидной. Тормоза зашипели, паруса развернулись по ветру, позволяя буерам замереть в полусотне ярдов от Ветрового Камня.
С другой стороны, встречь солнцу вдоль цепи зубцов, на легконогом рогаче степной породы, со сторожевым драконом в поводу подъехал офицер–пограничник, лихо козырнув моим эльфочкам и мне. Я со всей возможной вальяжностью ответил тем же жестом, жены милостиво опустили головы в полупоклоне–кивке. Памела помахала бравому офицеру рукой и прищурилась кокетливо, а купчик подобострастно согнулся.
Склонившись с седла, так что суб–лейтенантские знаки различия стали хорошо видны, а тяжеленный амулет управления Камнями закачался на массивной цепи, пограничник проехал вдоль строя пескобуеров, приветливо помахивая ладонью гоблинихам. С Блоссомом на последнем из песчаных судов он раскланялся, как и положено со старым знакомым.
— Как обычно? — спросил суб–лейтенант, как видно, чисто для проформы.
— Ага. Полчаса обожди и отпускай… А то у меня новички, — кивнул санд–шкипер и завозился в сумке у пояса. — Лови–ка!
Пограничник небрежно выхватил из воздуха звонко брякнувший золотом кисет. Половина моего задатка… Недешево нынче стоит ветер.
Причем в перечне обоснований цены во вчерашней торговле эта статья расходов упомянута не была. Видимо, считалась настолько в порядке вещей, что не стоила отдельного разговора. Или до заключения сделки не разглашалась, как не вполне законная…
Получив плату, пограничник поскакал дальше, с трудом оттащив за поводок дракона, заинтересованно обнюхивавшего корзинобурдюки Рональда. Сам купец робел оттолкнуть от своего товара чешуйчатую клыкастую морду и лишь шикал сквозь зубы.
Полмачты выпрямился во весь свой немалый рост, оглянулся влево–вправо и оглушительно свистнул, привлекая всеобщее внимание. Однако дальше у него случилась заминка — предмет обсуждения явно предстоял тонкий.
— Вот… Сейчас за Ветровую Стену пойдем… а там свои законы. Надо бы вас предупредить… — Присутствие высокородных, каковых в Гериссе иначе чем неусыпными стражами их же собственной законности и интересов видеть не привыкли, изрядно затрудняло речь санд–шкипера. Не в силах смотреть, как он мнется, пытаясь обойти щекотливую тему, я не выдержал:
— Ты насчет этого? — Вытащив из подсумка связку надсеченных игл к стреломету, я раскрутил стягивающую их проволоку и высыпал в песок иззубренные обоюдоострые лезвия. Поступая так же с парой оставшихся связок, обернулся к Хирре и попросил: — Ты тоже выкинь. Тут колкая сталь не в чести.
— У меня и нет, — просто ответила моя высокородная. — После смерти отца не держу.
Оставалось лишь кивнуть понимающе. Блоссом тоже успокоился, одобрительно ухмыляясь при виде того, как понукаемая Келлой унтер–бандерша опорожняет связки запретного боеприпаса. У блондиночки оказался в хозяйстве кургузый стрелометик самого бандитского вида, с «козьей ногой», сделанной в виде кастетной защиты пальцев снизу, до самой рукояти.
Не дожидаясь приказа, зеленокожая команда санд–шкипера завозилась с такелажем. Тормоза вновь заскрипели, отходя от ступиц колес, паруса наполнились ветром, обещавшим вскоре усилиться по мановению руки пограничного заклинателя. Незачем было заставлять его попусту ждать, пока до новичков дойдут местные запреты…
Всяко быстрее чем за полчаса управились.
Назад: 1 Не дразните спящую собаку
Дальше: 3 Пахари барханов