Книга: Улисс
Назад: 2165
Дальше: 2176

2166

носящий тонзуру (исп.); Молли имеет в виду слово comudo (рогоносец)

2167

Зефир, что вздохи донесет мои к тебе – песня Уильяма В.Уоллеса, автора «Маританы».

2168

Улица Семи Поворотов (исп.)

2169

как поживаете очень хорошо спасибо а вы (исп.)

2170

Хуан Валера (1824-1905) – исп. прозаик, поэт, ученый и дипломат; самый популярный его роман – «Пепита Хименес» (1874).

2171

горничная (исп.)

2172

яичница из двух яиц сударь (исп.)

2173

мне очень жаль Мазетто (итал); эта и следующая итал. фразы – из дуэта «Дай руку мне, красотка»

2174

скорей, иссякли силы (итал.)

2175

Это для тебя светит солнце – сказал Норе в Триесте ее поклонник Прециозо (см. реальный план эп. 10); она тут же передала фразу Джойсу, а тот, погодя несколько лет, – Блуму; несколько изменив, он ее использовал и в «Изгнанниках» (акт III).
Назад: 2165
Дальше: 2176