2112
помидоры и красный перец по-мадридски (исп.)
2113
Ее отец – Мэт Диллон, номер 10 в списке Блума.
2114
Ах вздохнула любовь – из песни «В старом Мадриде».
2115
шпилька (исп.)
2116
карабинеры (исп.)
2117
4 пьяных… всю скалу – Гибралтар был захвачен в 1704 г. англо-голл.отрядом в 1800 человек, исп. гарнизон насчитывал 150 человек.
2118
Солнце трижды танцует… на Пасху – народное поверье.
2119
Величество (исп.)
2120
Отец муштровал солдат – занятие, делающее вероятным, что «майор» Твиди был в действительности унтер-офицер.
2121
Приколю ли я белую розу – название и первая строка англ. песни.
2122
Подруга юных лет моих – из англ. песни «Хоть я знал много нежных сердец».
2123
Де ла Флора – почти то же, что Блум.
2124
Вот прекрасный цветок… – из «Маританы», исполнялось также Генри Цветком в «Цирцее».
2125
Каппоквин – городок на реке Блэкуотер в графстве Вексфорд.
2126
Родился наследник у испанского короля – 17 мая 1886 г.
2127
В Клафам (пригород Лондона) гибралтарских мартышек не посылали, но однажды послали в Лондонский зоопарк.
2128
Полянке под елками – никак не гибралтарская растительность, возможна описка Джойса: описания Гибралтара часто упоминают «полянки под фигами», а по-английски оба дерева различаются лишь одной буквой.