Книга: Улисс
Назад: 1269
Дальше: 1283

1270

Кто же такая Герти? – как сообщал Джойс своему биографу, прототипом Герти была также его знакомая и соседка в юношеские годы, Сьюзи Маккернан.

1271

надменность (франц.)

1272

Истина (англ.)

1273

«Новости принцессы» – лондонский еженедельник для дам, где не было, однако, ни Веры Верайти, ни Уголка Красоты.

1274

Герти, конечно, знала. Кто шел первым… – иначе говоря, была доброю католичкой.

1275

«Дамский Иллюстрированный Журнал» – лондонский еженедельник с претензией на аристократичность и на роль рупора последней моды.

1276

И зеркальце сказало… – из сказки «Белоснежка и семь гномов».

1277

Колледж Тринити, Дублин

1278

Как раз високосный год – по обычаю, в високосный год женщина может первая делать брачное предложение.

1279

В бедности и в богатстве… по сему – с неточностями, из католического обряда венчания.

1280

Напялила на себя отцовский костюм… и пошла разгуливать – шалость Норы Барнакл однажды в отрочестве.

1281

Если мужчина когда-нибудь посмеет… негодяя – парафраза реплики из пьесы «Медовый месяц» англ. драматурга Джона Тобина (1770-1804).

1282

Случай доктора Фелла – выражение, обозначающее беспричинную антипатию. Возникло из исторического анекдота: Джон Фелл (1625-1686), строгий и неприятный декан колледжа Крайстчерч в Оксфорде, всерьез угрожал сатирику Тому Брауну, что уволит его, если тот не переведет экспромтом эпиграмму 1, 33 Марциала. Экспромт последовал: Мне противен доктор Фелл. / Чем – сказать я б не сумел, / Но таков его удел: / Мне противен доктор Фелл. – С заменой, конечно, имени, это был неплохой перевод Марциала.
Назад: 1269
Дальше: 1283