Книга: Улисс
Назад: 1058
Дальше: 1076

1059

зеленовато-голубого цвета (франц.).

1060

Девы Чеппи – религиозные статуэтки в витрине мастерской фирмы «Питер Чеппи и сыновья»

1061

Простак Саймон – герой общеизвестной детской песенки.

1062

Светлых волос Виргинии, русалки – «русалка» – одна из марок виргинского табака.

1063

О, Адолорес… – из оперетты «Флорадора» (1899) англ. композитора Лесли Стюарта.

1064

Сухо – Ленехан говорит себе, что выпивки от Дедала не жди.

1065

в городе… на море (франц.)

1066

Уж меркнут звезды… И мы с тобой… – из песни «Прощай, любимая» Джейн Вильяме и Джона Хаттона.

1067

Кто ни о чем не спрашивает, тому не солгут – парафраза реплики из пьесы О.Голдсмита «Она нисходит, чтобы покорить».

1068

Грядет герой-покоритель – начало стихотворения Т.Морелла (1703-1784), вошедшего в оратории Генделя «Иуда Маккавей» (1747) и «Иошуа» (1748).

1069

С надеждой смотри на закат… – из «Флорадоры».

1070

Уже и солнце… с тобой расстаться… Мой милый друг, прощай! – из песни «Прощай, любимая».

1071

Звоните в колокольчик! (франц.)

1072

Затерявшийся аккорд – название песни.

1073

Сгиньте, заботы – старинная застольная песня.

1074

«Любовь и война», или по первой строке, «Когда любовь в душе горит» – дуэт Т.Кука.

1075

Почему он так быстро уехал – античная аллюзия: по Аполлодору (но не Гомеру!), когда сиренам не удалось пленить Одиссея, они бросились в море и погибли; имя погибшей сирены Парфенопы – в одной из схем Джойса.
Назад: 1058
Дальше: 1076