Книга: Ворон. Сыны грома
Назад: 12
На главную: Предисловие

13

Пс. 22:5.

14

Традиционный скандинавский топор с равным правом определяется так же, как секира; оба этих термина уместны.

15

Вергилий. Энеида. Кн. VI, ст. 95.

16

Плавт. Ослы. Акт II, сцена IV.

17

Гик – вертикальная балка, подвижно укрепленная одним концом в нижней части мачты.

18

Булинь – снасть, оттягивающая край квадратного паруса; крепится узлом, носящим то же название.

19

Господь с вами! Слава в вышних Богу (Лк. 2:14), Господь – свет мой (Псал. 26:1)!

20

Кранец – приспособление, смягчающее удар судна о пристань или другое судно.

21

Сейд – древнескандинавское ведовство.

22

Ахтерштевень – кормовая оконечность судна.

23

Экс-ля-Шапель – французское название города Ахена, находящегося на территории современной Германии (земля Северный Рейн – Вестфалия).

24

Сын шлюхи (фр.).

25

1 Кор. 11:23–25.

26

Wurm – червь (нем.).

27

Карл, милостью Божией король франков и лангобардов, а также патриций римлян (лат.).

28

Миклагард – древнескандинавское название Константинополя.
Назад: 12
На главную: Предисловие