Книга: Мандолина капитана Корелли
Назад: 136
На главную: Предисловие

137

Здесь: офигенный (ит.).

138

Моя белокурая малышка (нем.).

139

Жизнь без любви (нем.).

140

Шайка бандитов (ит.).

141

Сокровище мое (ит.).

142

Не желаете сделать кружок? (ит.).

143

Наш домик (ит.).

144

Боготворю твои волосы, руки,
Отдано сердце тебе лишь одной.
Ах, чем мне измерить те страшные муки,
Когда твои губы целует другой? (ит.).

145

Танцуй, кружись, коль нравится, —
Для нас поет волна.
Ах, любушка-красавица,
Душа тобой полна (ит.).

146

С любимой не встречусь никогда» (ит.).

147

С душой (ит.).

148

«Манон Леско зовет меня» (ит.).

149

В радиосообщениях – обозначения букв латинского алфавита С (или «третий»), В, W (или «будет исполнено») и R (или «вас понял»).

150

Широкая льняная крахмальная юбка.

151

Легкомысленный человек, повеса (греч.).

152

Приверженец традиционной одежды (греч.).

153

Злорадство (нем.).

154

Для скрытного приближения к немецким транспортам в ночное время использовались гребные лодки.

155

Детская настольная игра с кубиками и фишками.

156

Милый (ит.).

157

Бойцами нерегулярной армии, партизанами (фр.).

158

Все пропало (ит.).

159

В опере Дж. Пуччини «Чио-Чио-сан» («Мадам Баттерфляй») в конце II действия сопрано и тенор поют «a bocca chiusa» («закрытым ртом»).

160

Все разом (ит.).

161

Завершающий смертельный удар (фр.).

162

Помогите (греч.).

163

Санация (искаж. фр.).

164

Вечная верность (лат.).

165

Римский герой в войне с Порсеной (507 г. до н. э.), защищал мост через Тибр, считается самым ярким примером римской доблести.

166

Приветствую (лат.).

167

Перевод В. Жуковского.

168

Стандартные оперативные действия.

169

Родина (ит.).

170

Покой исчез,
На сердце тяжесть,
Я не найду
Вас никогда (нем.).

171

Правда (греч.).

172

Не забывай обо мне (ит.).

173

Благородное сердце (ит.).

174

Говори о любви (ит.).

175

Женщина непостоянна (в русской традиции – «Сердце красавицы склонно к измене», (ит.).

176

Вернись в Сорренто (ит.).

177

О, моя любимая малышка (ит.).

178

Бедный мой (ит.).

179

Бабушка (греч).

180

Развратник! Засранец! Кусок дерьма! (ит.).

181

Хрен собачий! (ит.).

182

Негодяй (ит.).

183

Свинья (ит.).

184

Скотина (ит.).

185

Олух, буквально – «яйца» (ит.).
Назад: 136
На главную: Предисловие