Книга: Пришлите старшего инспектора Веста
Назад: 6. ВЛАДЕЛЕЦ «ОСТИНА»
Дальше: 8. ГИССИНГ

7. МЕРТВЕЦ

Роджер свернул к входу в Хаммерсмитское полицейское отделение. Его узнали, он кивнул головой и поспешил в кабинет к начальнику. Уиррел, командир отделения Хаммерсмита, был долговязый меланхоличный йоркширец, медлительный и в движениях, и в речи, но достаточно быстрый в решениях.
— Я действительно очень спешу, — сказал Роджер. — На улице стоит человек. Проследите за ним. Он в дождевике.
Уиррел ответил:
— Будет сделано немедленно. — Подняв трубку, он дал указание кому-то по имени Джордж, послушал, хрюкнул и положил трубку: — Этот человек болтается здесь около часа или дольше, сержант внизу обратил на него внимание. Его кажется интересует наше отделение и станция метро. А в чем дело, Красавец?
Роджер скривился в гримасе:
— Пока это под грифом «секретно». У вас сейчас есть какое-нибудь крупное дело? Крупное для меня и Слоана, чтобы оправдать наше присутствие и чтобы «дождевик» захотел бы выяснить, не устраивается ли здесь большой спектакль.
— У нас есть мертвец, — сказал Уиррел с видом еще более безразличным, чем всегда, но в глазах его плясали смешинки. — Этого хватит. У него перерезана глотка.
— Самоубийство?
— Дыра в четыре дюйма, перерезана сонная артерия. Еще немного — и голова отвалилась бы. Его вынули из воды пару часов назад. Когда я увидел ваше симпатичное лицо, я подумал: вы по этому делу.
— А где тело?
— Сейчас оно должно быть уже в морге.
Уиррел снова взялся за телефон и поговорил с кем-то, чей голос доносился из трубки.
— Где тот труп, который мы достали из Темзы?.. Да, да, дорогой. — Он оставил в покое телефон. — Только что доставили в морг. Хотите взглянуть?
— Да, пожалуйста. Пусть там будет кто-нибудь, с кем можно поговорить об этом мертвеце. Причем так, чтобы разговор слышал этот, в дождевике.
Уиррел смотрел на него внимательно и настороженно:
— Ты выглядишь так, будто сам хочешь перерезать кому-то глотку.
Зазвонил телефон.
— Старший инспектор Уиррел… Это Слоан.
Уиррел кивнул Весту — «внизу».
— Попроси подождать.
— Он, вероятно, может рассказать лучше, чем тот, которого я дал для вашего «дождевика».
— Но «дождевик» его знает.
Уиррел пожал плечами.
— Мы идем вниз, Билл, — сказал он и повесил трубку.
На пути к вестибюлю он спросил о Джанет и мальчишках.
Семейство Вестов знали в большинстве отделений полиции. Роджер отвечал машинально, мысли его блуждали, анализируя новые факты. Его не выслеживали до Хаммерсмита. Человек в дождевике бывал здесь раньше, и он знал его. Этот Джордж, о котором говорил Уиррел, должен быть на высоте. Если человек в плаще обнаружил, что за ним следят, то пройдет мимо своего сообщника и тот узнает, что его тоже засекли.
— А этот Джордж хорош для дела?
— Это лучшее, что у меня есть.
— Надеюсь, вы даете им хорошую подготовку.
Подойдя к Слоану, Роджер рассказал ему, что произошло и куда они направляются. Они шли в морг — оба большие, высокие — и оживленно разговаривали. Человек в плаще стоял на другой стороне улицы на автобусной остановке. Он держал перед собой сложенную газету и, казалось, читал ее. Два человека вышли из полицейского отделения, подошли к автобусной остановке и стали ждать, разговаривая и смеясь. Один из них указал на Роджера.
— Он дает возможность «плащу» услышать, что мы интересуемся вами, сказал Уиррел.
— Благодарю, — произнес Роджер. — Прошу прощения, что я окутал все такой тайной. Есть ли в морге другой выход?
— Да.
— Это то, что нам нужно, — сказал он, обращаясь к Слоану. — Я пойду первым и — хотя нет, я не пойду. Уиррел, можете называть меня как угодно, но сделайте для меня еще кое-что. Пошлите одного из ваших ребят в… Как вы называли тот гараж, Билл?
— Стебберс.
— Я знаю Стебберс, — сказал Уиррел. — И что там?
— Узнайте, следил ли кто-нибудь сегодня за гаражом?
Они подошли к воротам морга.
— Поболтайтесь здесь, — сказал Уиррел. — Я пойду назад и дам вам последние сведения о «плаще».
Он повернул обратно, а Роджер и Слоан вошли в маленькую прихожую морга, а затем в холодное мрачное помещение. Каменные полки были пусты, за исключением одной в углу, на которой лежало тело, небрежно прикрытое простыней. Рядом работали три человека. Один из них — полицейский фотограф, делавший последние снимки перед тем, как сложить свое имущество. Второй обшаривал карманы мертвеца, отдавая все, что обнаружит, третьему, который делал письменную опись, прежде чем сложить все в одно место. У делающего обыск был в руках мокрый бумажник.
— Один бумажник, — сказал он.
Подняв голову, он узнал Роджера и сразу же изменил свой небрежный тон:
— Добрый день, сэр.
Роджер улыбнулся:
— Что за бумажник?
— Американский. — Человек передал бумажник. — В нем несколько долларов.
Он смотрел, как Роджер взял бумажник, вытащил из него несколько долларов и начал разглядывать уголки.
— Двадцатки, — сказал Роджер и сосчитал. — Семь двадцаток, две или три десятки.
Ничто в его голосе не выдавало возбуждения, которое он испытывал, и Слоан взял на заметку, как следует скрывать свою заинтересованность. Роджер подошел к каменной плите, используемой вместо стола, и взглянул на лежащего там человека. Мокрый носовой платок, ключи и маленький нож на цепочке, катушка клейкой ленты, три кредитные карточки, обычные для Соединенных Штатов и малоизвестные в Англии, на имя Эда Скаммеля.
Он показал карточки тому, кто обыскивал:
— Где вы их нашли?
— Любопытная вещь, — ответил он. — Вы думаете, они лежали в бумажнике; правда? Ничего подобного. Подкладка его кармана была разорвана, и карточки были под ней. Я просто проверял сначала необычные места.
— Отлично, сержант, — сказал Роджер. — Как ваше имя?
— Дэй, сэр.
— Дэй, никому не говорите, что этот человек, вероятно, американец. Не говорите и в отделении, просто свидетельствуйте, что он еще не опознан, но ничего необычного нет. Ясно?
Последовала серия: «Да, сэр».
— Благодарю вас.
Роджер обследовал все, что было найдено в карманах мертвеца, но не обнаружил ничего полезного.
Дверь открылась — и вошел Уиррел, наклонив голову, чтобы не стукнуться о притолоку. Роджер и Слоан подошли к нему. Они постояли у двери, пока другие занимались трупом, бросая на них любопытные взгляды.
— «Дождевик» взял такси, Джордж взял другое, — сказал Уиррел. — Вы удовлетворили его любопытство, я думаю. Через десять минут или около того у меня будут известия из гаража Стебберса.
— Отлично, — сказал Роджер и улыбнулся, пытаясь немного расслабиться.
Собственно, он никак не мог расслабиться с того самого момента, как услышал о похищении ребенка. В нем завязался какой-то узел, который затягивался все сильнее, даже Лисса не снимала напряжения. Теперь он выискивал связь между событиями и фактами последнего времени. Были: американец, найденный в Темзе с перерезанной глоткой, похищенный ребенок, «Остин А-70» с американским шофером и «бьюик», который видели в лондонском аэропорту.
Похищение — всегда подлое дело, выделяющееся среди других преступлений особой мерзостью. Это работа бесчувственных, безжалостных подонков, работа убийц. Какой и было убийство человека, кредитные карточки которого носили имя Эда Скаммеля из Элизабет, штат Нью-Джерси. Помимо этого угнетающе действовала еще и атмосфера секретности, созданная Марино и Лиссой. Вместо того чтобы отдохнуть от всех дел тогда утром по дороге в Скотленд-Ярд, он стал как натянутый стальной трос.
— Отлично, — повторил он. — Уиррел, я попросил ребят не говорить о том, что мертвец был американцем. Это будет иметь значение на протяжении часа или около того. Присмотри за этим. — Он не дал времени Уиррелу даже кивнуть. — Будь добр, все найденное в карманах необходимо упаковать и немедленно отправить в Скотленд-Ярд. Прошу пометить, что это для меня, через контору Харди.
Это было единственное средство, чтобы ничего не напортили.
— Сделаю, что еще?
Роджер ухмыльнулся:
— Когда я смогу получить снимок того парня?
— Мы сделаем один срочно, — пообещал Уиррел.
— Сделайте побольше, скоро они нам понадобятся, — ответил Роджер.
Десять минут спустя они снова находились в полицейском участке. Сообщение из гаража Стебберса уже поступило: никого не заметили болтающимся около него, если не считать расспросов Пила об «Остине А-70», но это было в другой день.
Мокрые отпечатки были готовы быстрее, чем думал Роджер. Он положил их между листами промокательной бумаги, прежде чем выйти.
Гараж Стебберса был обычный — небольшой, неопрятный, провонявший бензином и маслом. Там работали два молодых парня и механик в верхней грязной робе. Один из них сидел на скамье, двое других ковырялись в моторе машины пятнадцатилетней давности. Там был обычный подъемник на замасленном толстом стояке. Размеренный шум заряжающихся аккумуляторных батарей заполнял помещение. Стебберс был маленьким полным человеком в сером костюме, заляпанном пятнами. Он поспешно вышел из конторки, застекленной с трех сторон. За правым ухом торчал карандаш. Неопрятные толстые щеки сморщились в улыбку, которая, вероятно, было скорей наигранной, чем искренней. Он потирал руки:
— Чем могу быть полезен, джентльмены?
Роджер показал свое удостоверение:
— Об этом американце и «Остине А-70». Он не оставил вам адреса?
— Нет, сэр, — сказал Стебберс, теперь его возбуждение было уже заметно. — Не было в этом нужды, — добавил он, как бы извиняясь… — Он хотел, чтобы работа была сделана быстро. Ведь нет закона, чтобы…
— Вы видели этого человека раньше?
— Нет, я с тех пор его не видел. Я уже однажды отвечал на эти вопросы и…
— Я просто проверяю, — сказал Роджер.
— Машина краденная, что ли?
— Мы хотели бы это выяснить, — протянул Роджер. — Вы не заметили чего-нибудь особенного?
— Нет, я нет, но Берт — это механик, который ее ремонтировал и отсутствовал, когда приходил другой полицейский, — заметил кое-что. Он не совсем уверен, заметьте, что гнездо для номерного знака «Остина А-70» могло быть снабжено приспособлением для замены.
— Только «могло»? Где этот механик?
— Берт! — проревел Стебберс.
Берт был в обтрепанном белом пиджаке и новой фетровой шляпе, лишь слегка заляпанной на полях масляными пятнами. Он видел машины, снабженные устройством для смены двух или трех номеров, — осматривал их для полиции. Он объяснил, что у этого «остина» тоже имелось такое приспособление, но номер был только один.
— Вы сообщили этот номер полицейскому?
— Конечно, — сказал Стебберс. — Помогать полиции всеми средствами — это мое правило.
— Придерживайтесь его. Кстати, — сказал Роджер, вынимая папку с промокательной бумагой из-под мышки и раскрывая ее, — кто-нибудь из вас видел этого человека?
Они уставились на фотографии.
— Ну конечно, это же тот янки! — воскликнул Стебберс — Это он; не так ли, Берт?
— Такую физиономию, как эта, ни с кем спутать нельзя, — ответил Берт.

 

Снабженный дюжиной фотографий американца Роджер отправился к полицейскому отделению Барнес, где Пил собирал дополнительные сведения о гаражах. У них были названия трех гаражей, куда американец, водитель А-70, заезжал на заправку.
Все узнали его по фотографии.
— Так что его стоянка где-то поблизости, — сказал полицейский инспектор Пил.
Он был вариантом Слоана, но моложе, со свежим лицом, голубыми глазами и короткими светлыми волосами.
— Нам нужен адрес, и как можно скорее, — заметил Роджер. — Но сделать все надо так, чтобы владелец не догадался, что мы его выследили. Я еду в Ярд — получить сведения, поступившие туда к этому часу. А вы командуйте здесь.
— Мы найдем машину, — сказал Пил.
Слоан был в Скотленд-Ярде со свежими новостями. Регистрационный номер на А-70, сообщенный Стебберсом в гараже, — фальшивый. Он не зарегистрирован в Англии. Билл сразу же послал в отделение Барнес шесть человек из Ярда. Но они ничего не нашли. Даже «человек в плаще» ускользнул от Джорджа, рекомендованного Уиррелом.

 

На следующее утро около половины десятого Роджер заканчивал телефонный разговор с Марино и Лиссой. Важных новостей о Шоунах не было, их состояние не изменилось.
В десять сорок пять Пил позвонил из отделения Барнес:
— Мне кажется, у нас есть кое-что, сэр. Не могли бы вы подъехать?
— Доберусь быстро, как смогу, — обещал Роджер. — Выяснили что-нибудь о машине?
— Я ее не видел, но «остин» принадлежит женщине по фамилии Норвуд. Миссис Кларис Норвуд. Она живет в доме под названием «Рест» на берегу речки около Чизуик-степс. Мертвого американца видели, когда он подвозил ее к дому. Она вылетела в Париж сорок восемь часов назад и с тех пор, по сведениям маклеров, место вакантно.
— Надо быстро все проверить, а гараж оставьте мне, — сказал Роджер. — Подождите минутку! Эта дама Норвуд, что вы можете сказать о ней?
Пил ответил:
— Это веселая вдова. У нее полно друзей-мужчин, но в последнее время она была верна только одному.
— Имя?
— Я пока не знаю. Услышал об этом в последний момент.
— Отряди другого человека следить за домом миссис Норвуд, и пусть он попытается выяснить что-нибудь об этом ее постоянном приятеле, — распорядился Роджер. — Это может быть весьма важно.
Назад: 6. ВЛАДЕЛЕЦ «ОСТИНА»
Дальше: 8. ГИССИНГ