68
Берлин, 7 мая 2014 года
В панорамное окно гостиничного номера струились потоки яркого дневного света. Луиза повернулась на бок и выскользнула из объятий Томаса. Она лениво потянулась, и он ласково погладил ее; от этого прикосновения ее кожа покрылась пупырышками:
– Доброе утро! – сказала она.
Вместо ответа он поцеловал ее в затылок и снова привлек к себе. Ощутив ее тело, он почувствовал, как в нем снова поднимается желание. Но тут на столике зазвонил будильник Луизиного айфона, и она потянулась за ним. Нащупав айфон, она после нескольких неудачных попыток выключила сигнал будильника и, взглянув на дисплей, увидела, что ночью поступило новое сообщение.
Луиза села в постели и открыла «входящие».
– Что-нибудь случилось? – спросил Томас.
– Это Могенс. От него пришел ответ.
Томас поднялся с подушки:
– Что он пишет?
Луиза молча смотрела на дисплей. Затем у нее потекли слезы.
– Что с ним все хорошо… Что у него теперь новая жизнь и чтобы я его не искала.
– Но ведь это же прекрасно, раз он откликнулся и дал о себе знать?
Телефон выскользнул из ее руки и упал на середину кровати.
– Ну да… – Луиза смотрела на него тревожным взглядом. – Если только это писал Могенс.
Томас поднял телефон и прочитал сообщение на дисплее. Оно было очень короткое, написано в том же телеграфном стиле, в каком передала его содержание Луиза.
Здравствуй сестра! Письмо спасибо. Не ищи. Я все хорошо. Не ходи полиция, пожалуйста. Благодарю за заботу.
Всего доброго.
Твой брат Могенс.
– Скорее всего, тот, кто это писал, пользовался электронным переводчиком, чтобы перевести это на датский. Очевидно, подействовало твое сообщение, в котором ты просила срочно ответить.
Томас положил телефон на кровать.
– Думаешь, Могенса нет в живых?
– Этого я не знаю, но нам нужно срочно обратиться в полицию.
Она кивнула и встала с постели.
– Что ты писала Могенсу? Что ему известно о нас?
– Я написала только, что тревожусь о нем и приехала сюда его искать. О тебе я ничего не писала, главным образом из опасения, что он испугается, узнав, что, кроме меня, еще кто-то занимается поисками. Но все это я писала по-датски, так что тот человек мог чего-то и не понять.
– Надо полагать, он пользовался той же программой перевода, с помощью которой перевел на датский свое письмо. Независимо от качества перевода, я почти уверен, что он или она поняли содержание. Ты говорила в письме, в каком отеле остановилась? Называла номер комнаты?
Луиза на все только тревожно кивала.
– Наверное, нам лучше перенести твои вещи ко мне, перед тем как идти в полицию.
Пока Луиза собирала вещи, Томас позвонил портье, попросив узнать адрес ближайшего отделения полиции.
Спустя полчаса они уже сидели в такси, которое везло их на Кайтштрассе, тридцать, где находилась Mordkomission des Landeskriminalamtes.