71
тридцать пять лир и чаевые (итал.).
72
жандармов (итал.).
73
по-итальянски (итал.).
74
по-французски (франц.).
75
да (франц.).
76
Так вот. Слушай. Езжай в «Квиринал». Слушай: вы пьяны. Платите, сколько спрашивает шофер. Вам понятно? (франц.)
77
нет, я не хочу (франц.) — Как? (франц.) — Я заплачу сорок лир. Этого вполне достаточно (франц.).
78
Слушай! Вы пьяны. Вы побили шофера. Вот так, вот этак (франц.).
79
Хорошо еще, что я вас оставляю на свободе. Платите, сколько он сказал — сто лир. Езжай в «Квиринал» (франц.).
80
Двести лир! (итал.).
81
…Кроуфорд Мэрион (1854— 1909) — автор многочисленных романов «светского» характера, действие которых происходит в Италии, где долгое время жил автор.
82
не понимаю по-английски (итал.).
83
Хорошо же! Хорошо! Хорошо! (итал.).
84
все время прямо, направо, налево (итал.).
85
местного вина (франц.).
86
До свидания, сударыня! Всего хорошего! (франц.).
87
Но нам, героям, нужно время, Николь. Нельзя отделываться мелкими упражнениями в героизме — тут требуются большие масштабы (франц.).
88
говорите со мной по-французски, Николь (франц.).
89
Что за ребячество! (франц.).
90
Можно подумать, что он декламирует Расина! (франц.).
91
последнего крика моды (франц..)
92
кофе с молоком (франц.).
93
портные (франц.).
94
Что такое, что такое! (франц.).
95
свершившимися фактами (франц.).
96
говори по-французски (франц.).
97
подружки (франц.).
98
...как ты там? (франц.).
99
Да, да... А с кем я говорю?.. Да... (франц.).
100
никто не убит, никто не разбился в автомобиле (франц.).
101
лимонный сок (франц.).
102
кружку пива (франц.).
103
«Блек-энд-Уайт» у нас нет. Есть только «Джонни Уокер» (франц.).
104
ладно (франц.).
105
принесите мне джину и сифон (франц.).
106
хорошо, сударь (франц.).
107
Отстаньте! Проваливайте отсюда! (франц.)
108
она должна получить от меня больше, чем получала от вас (франц.).
109
семейное счастье (франц.).