Книга: Река надежды
Назад: 125
Дальше: 153

126

В XVIII веке казакином во Франции называлась распашная женская кофта с широкой баской.

127

Эй, Александер! Твоя жена ругается хуже любого сапожника! (скотс)

128

Меня это не беспокоит, Мунро, до тех пор, пока она ласкова со мной, а ругает других! (скотс)

129

Гонт – кровельный материал в виде пластин из древесины.

130

Мальчик (гэльск.).

131

Не говори ничего, Изабель. Не надо… (скотс).

132

Мне так жаль (скотс).

133

Держи себя в руках! (гэльск.)

134

Перестань! (англ.)

135

Разговорное название гриба-дождевика во Франции.

136

Что это такое? (гэльск.)

137

Что? (англ.)

138

Изабель, не надо! (скотс)

139

О господи! Мальчик мой! (гэльск.)

140

Не надо беспокоиться (скотс).

141

Что случилось? Открой дверь! (гэльск.)

142

Я ненадолго (гэльск.).

143

Услышал крик (англ.).

144

Я не понимаю… (гэльск.)

145

Мой дом… Мой дом… (гэльск.)

146

Я выпью… из рук моей любимой… (гэльск.)

147

Проклятый дождливый день… (скотс).

148

Улитка, черт бы ее побрал (англ.).

149

Ох! Моя голова! (скотс)

150

Не будь такой грубой, женщина (скотс).

151

Игра слов: в дождливую погоду улитки активно выбираются из своих укрытий, поэтому такой день можно назвать «днем улиток».

152

Автор, вероятно, подразумевает кулинарный «Праздник улиток», проводимый ежегодно 24 мая в США и Канаде. В этот день рестораны и кафе предлагают особенно широкий ассортимент блюд из моллюсков и улиток.
Назад: 125
Дальше: 153