32
Многотомный труд английского историка Эдуарда Гиббона (1737–1794).
33
Грешен (лат.).
34
«Никому не избежать смерти» (лат.).
35
«Названий деревьев» (шт.).
36
Мужского пола (лат.).
37
Птиц же (названия) (лат.).
38
Как устрица, кит (лат.).
39
Как воробей, ласточка… зверей… (лат.).
40
Как тигр, лисица; и рыб (лат.).
41
Существительные мужского рода на «а» (лат.)
42
Существительные, не увеличивающие число слогов в родительном падеже (лат.).
43
К морю относящееся (лат.).
44
Сборник речей на латинском языке.
45
Ибо (лат.).
46
Уже (лот.).
47
Уоллес (1272–1305) — народный герой, боролся за независимость Шотландии против английского короля Эдуарда I, за что и был казнен.
48
Брюс (1274–1329) — король Шотландии, национальный герой.
49
Дуглас — шотландский национальный герой, сподвижник Брюса.
50
Бэннокберн — город в Шотландия, у которого в Ш4 году шотландцы под предводительством Роберта Брюса одержали решительную победу над англичанами.
51
Частица божественного вдохновения (лат.).
52
В период наполеоновских войн английский экспедиционный корпус воевал с французами на территории Испании.
53
Вулф — командующий английскими войсками в Канаде во время семилетней войны с французами; погиб после взятия форта Дюкен в 1799 году.
54
Арне Томас (1710–1778) — английский композитор.
55
Имеется в виду Филоктет, герой древнегреческого эпоса, один из участников осады Трои.
56
Книга религиозного содержания.
57
Учебник риторики Блэра (1718–1800), шотландского проповедника.
58
Теперь приложите эти силы (лат.).
59
Домини Сэмсон — один из персонажей романа В. Скотта «Гай Мэннеринг».
60
Люси Бертрам — персонаж из того же романа.
61
Хладнокровие (франц.).
62
Намек на «итенсуилские выборы» из романа Ч. Диккенса «Пиквикский клуб». Голубые — партия тори, Желтые — партия вигов.
63
Ссылка на подвиг героя древнегреческого эпоса Геракла, обладавшего необыкновенной силой.
64
Юдоль уничижения — название долины из книги Беньяна «Путь паломника»; в этой долине герой повествования встречает дьявола и побеждает его.
65
Боссюэ Жак (1627–1704) — французский писатель, автор трактата «Разновидности протестантских верований».
66
Нонконформисты — в Англии наименование членов церковных организации, не признающих обрядов и учения господствующей англиканской церкви.
67
Уильям Питт Старший (1708–1778) — английский государственный деятель.
68
«Королевская галерея» — тетради портретов королевской семьи и аристократии; издавались отдельными выпусками.
69
Берк Эдмупд (1730–1797) — английский государственный деятель, реакционный публицист.
70
Имеется в виду эпический роман «Приключения Телемаха» французского писателя Фенелона (1651–1715),
71
Роман английского писателя Сэмюела Джонсона (1709–1784).
72
Памфлет неизвестного автора.
73
Сборник изречений и религиозных гимнов в форме календаря.
74
Экстаз, восторженное состояние (греч.).
75
«Пират» — роман Вальтера Скотта.
76
Персонажи из поэмы Гомера «Илиада».
77
Аарон — иудейский первосвященник, славившийся своим красноречием.
78
Имеется в виду башня, в которую заточали в средние века узников, приговоренных к пытке голодом.
79
«Коринна» — роман французской писательницы де Сталь (1766–1817).
80
Персонажи из романов Вальтера Скотта: Ревекка — из «Айвенго», Флора Мак-Ивор — из «Уэверли», Минна Троил — из «Пирата».
81
Мыслящего человека {лат.).
82
Кингчарлз — порода комнатной собачки.
83
Сначала (итал.).
84
Турпин (ум. ок. 800) — архиепископ реймсский, прославившийся как отличный наездник.
85
«Сотворение мира»— оратория Гайдна (1732–1809) на сюжет поэмы Мильтона «Потерянный рай».
86
«Супружеское согласие» — дуэт из оратории «Сотворение мира»
87
Джеффри Крейон — псевдоним американского писателя В. Ирвинга, под которым он опубликовал в 1820 году свои «Очерки».
88
Саути Роберт (1774–1843) — английский поэт, принадлежавший к «озерной школе».
89
Бриджуотер Фрэнсис (1756–1829) — английский священник; завещал 40 000 фунтов стерлингов автору, который напишет лучший трактат на религиозные и различные научные темы.