Книга: Дети полуночи
Назад: 26
Дальше: 41

27

Кумин – тмин.

28

Чапати – пресная подовая лепешка.

29

Дупатта – накидка, покрывало, шарф, которым повязывают голову.

30

Арре бап – восклицание, выражающее изумление (Батюшки святы! Вот те на!)

31

Самоса – слоеный пирожок треугольной формы.

32

Будыль, будыльник – ствол крупного травянистого растения; бурьян.

33

Ладду – сладкое печенье округлой формы.

34

Нибу-пани – лимонная вода.

35

Халал («дозволенный, разрешенный») – имеется в виду пища, дозволенная правоверным мусульманам.

36

Махарадж (жен. «махараджин») – «великий царь» (почтительное обращение к вышестоящему лицу).

37

Хамал – носильщик, грузчик; посыльный, слуга.

38

Кхичри – просяная каша.

39

Джанум – дорогой, любимый.

40

Анна – монета, бывшая в обращении в Индии и Пакистане до перехода этих стран на десятичную денежную систему (Индия до 1 апр. 1957, Пакистан до 1 янв. 1961 гг.) и равнявшаяся 1/16 рупии. 4 анны (чаванни) – серебряная монета, четверть рупии.
Назад: 26
Дальше: 41