Книга: Раненый пастушок
Назад: РАНЕНЫЙ ПАСТУШОК
Дальше: НЕБОЛЬШОЕ ПОЯСНЕНИЕ К КНИГЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ

Как я счастлив, что «Раненый Пастушок» переведен на русский — такой глубокий, поэтичный и прекрасный язык!
Я написал эту книгу, когда пас овец в горах, живя наедине с Богом. И когда, подобно песне, она вырвалась наконец из моей груди, у меня и в мыслях не было, что когда–нибудь «Пастушок» обойдет весь мир, будет принят множеством молодых людей, выйдет навстречу юным сердцам, пребывающим в отчаянии, гибнущим в величайшей пустыне мира, забывшего о Боге, утратившим вкус жизни, ибо никто не указал им дорогу к живому Источнику Радости.
Я говорю тебе, взявшему эту книгу в руки:
Позволь совершиться этой встрече, разреши посетить тебя, разреши тебя любить. Не бойся! Просто — разреши! Я предаю тебя в руки Той, кого Серафим Саровский с бесконечной нежностью называл «Радость всех радостей»!
Даниэль–Анж

 

Если ты больше ничего не значишь для других,
ничего не значишь для себя самого,
Если жизнь твоя — лишь пустой звук,
сотканный из блужданий, падений и пропастей,
Если так, то она для тебя — эта книга, говорящая лишь одно:
тебя любят.
Даже если ты сам этого не знаешь…
Позволь прийти к тебе Тому Одному,
Кто никогда не оставит тебя одного!

 

Назад: РАНЕНЫЙ ПАСТУШОК
Дальше: НЕБОЛЬШОЕ ПОЯСНЕНИЕ К КНИГЕ