41 
    
    Гамлет, акт 1, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.
                42 
    
    Теоретически существующая планета земного типа, предсказанная американским астрофизиком Максом Кюхнером.
                43 
    
    Кольцевая развязка (фр.).
                44 
    
    Висячая деревня (фр.).
                45 
    
    Красная майка (рубашка) — персонаж, который в приключенческом фильме погибает в первую очередь.
                46 
    
    Abercrombie&Fitch — культовая марка молодежной одежды, основана в 1892 г.
                47 
    
    «Мерчант-Айвори Продакшнз» — киностудия, основанная в Индии в 1961. Специализировалась на экранизациях и ретродрамах.
                48 
    
    Европейский Совет ядерных исследований (Conseil Europeenne pour la Recherche Nucleaire).
                49 
    
    Тренировочная база для морских пехотинцев США.
                50 
    
    Очень по-французски (но непонятно, какой язык. Может быть, идиш).
                51 
    
    Из стихотворения «Тьма». Перевод И. Тургенева.
                52 
    
    Супергерой комиксов, перемещающийся в космическом пространстве на доске для серфинга.
                53 
    
    В оригинале предлагается исключить невозможное.
                54 
    
    Божество, постоянно совершающее хитрости и проделки (например, Локи в скандинавском пантеоне).
                55 
    
    Культовая видеоигра компании Нинтендо (1985).
                56 
    
    Книга Дж. Дж. Фрэзера (1890). Сравнительное исследование мифологии и религии.