Книга: Дом на улице Мечты
Назад: 25
Дальше: 27

26

В субботу утром в магазин вошел мужчина. Это было необычно само по себе – обычно мужчины приходили сюда только со своими дамами, которым требовался подарок для лучшей подруги или новые туфельки для только что родившейся племянницы. Этот же был один. Совсем.
Он был высокого роста – футов шесть – и широкоплечий. Лет сорока пяти, а может быть, и пятидесяти – если хорошо сохранился. Его волосы были иссиня-черными, на затылке он начинал лысеть, но густоте его гривы можно было только позавидовать. Одет незнакомец был в кожаное пальто, джинсы и слегка потрепанные непромокаемые мокасины. Под мышкой он держал сложенный вчетверо номер газеты «Guardian». Некоторые женщины сочли бы его весьма привлекательным, но не Лия – подобные типы были не в ее вкусе. Судя по всему, мужчине очень понравилась мебель на витрине, особенно небольшой столик кремового цвета с пасторальным узором. Когда Лия подошла к посетителю, он обернулся и улыбнулся ей. На его левой щеке появилась большая ямочка, а густые ресницы заколыхались. Безусловно, незнакомец обладал шармом и обаянием, но у Лии сложилось впечатление, что и непомерным самолюбием он тоже обладал.
– Сколько стоит этот стол? – спросил незнакомец с очень мягким акцентом, который навел Лию на мысль, что он итальянец.
– Триста пятьдесят фунтов, – сказала она, улыбаясь своей лучшей улыбкой в стиле «Розового Колибри». – К нему в наборе идет стул в таком же стиле, – показала она затем. – С мягким сиденьем. И куча ящичков.
– Доставка у вас предусмотрена? – спросил мужчина.
Лия кивнула:
– Бесплатно в радиусе трех миль.
Незнакомец кивнул:
– Когда сможете привезти мне этот стол?
– А когда вы хотели бы?
– Как можно быстрее.
– В понедельник утром вас устроит? – спросила Лия.
Он улыбнулся:
– Вот поэтому я пришел именно сюда. В местных магазинчиках к каждому клиенту индивидуальный подход. Отправься я в «John Lewis», и началось бы: ой, доплатите вот за это, ой, товара нет на складе, ой, бла-бла-бла.
Лия улыбнулась.
Мужчина спросил:
– А вы хозяйка?
– Нет. Я менеджер, – ответила Лия.
– Хорошо, – сказал он. – Хорошо. Может быть, вы могли бы мне помочь? Я недавно развелся и только что переехал в этот район. Хочу удивить моих девочек – у меня две дочери, одной тринадцать, второй пятнадцать. Они должны приехать в следующие выходные, и я хочу, чтобы их комнаты выглядели сногсшибательно. Понимаете?
С этими словами мужчина послал Лии еще одну ослепительную улыбку.
– Думаю, да, – улыбнулась в ответ Лия.
– Я хочу, чтобы им захотелось как можно быстрее вернуться ко мне в Масуэлл-Хилл и подняться в свои красивые новые комнаты в моем прекрасном новом доме. Хочу, чтобы их друзья обзавидовались, какой у моих дочек замечательный папа. Пусть у них будет все – блестки, перья, цветы, светильники… Все, что вы можете мне предложить. У вас нет, часом, декоратора?
– Нет, но я буду рада предложить кого-нибудь в рамках вашего бюджета.
– Нет никакого бюджета!
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, деньги не вопрос. На самом деле. – Мужчина заговорщицки понизил голос. – Лично вам я предлагаю за работу пятьсот фунтов.
Слегка встревоженная, Лия пристально посмотрела на него.
– За что? – спросила она.
– За то, что вы выберете мебель. Аксессуары. Приедете ко мне домой. Выстроите композицию. Пятьсот фунтов. Наличными, – категорично заявил незнакомец.
Лия огляделась вокруг, чтобы убедиться, что никто из сотрудниц не подслушивает. Пятьсот фунтов. Достаточно, чтобы платить за квартиру еще целый месяц.
– Хорошо, – сказала она. – Но я только расставлю мебель.
– Ну и прекрасно, – сказал он. – Декоратор у меня уже был.
– Отлично, – просияла Лия. – Какого цвета стены в комнатах?
– Розового, – улыбнулся мужчина.
– Идеально, – ответила Лия.

 

Тем вечером Лия задержалась на работе до десяти. Она заказала пиццу и провела вечер, притворяясь пятнадцатилетней дочерью богатого бизнесмена из Италии. Джек кратко описал ей своих девочек (Лотти: тринадцать лет, умная, общительная, любит футбол и музыку; Люси: пятнадцать лет, умная, застенчивая, любит книги и своего бойфренда). «Они, конечно, не принцессы, но их комнаты должны выглядеть по-королевски», – добавил Джек.
Лия выбрала кучу мягких подушек, кресла-мешки, множество зеркал, канцелярские принадлежности, лампы и постельное белье – все, что могло бы прийтись по душе девочкам в таком возрасте. Она заказала пару обтянутых ярко-розовым бархатом миниатюрных шезлонгов и две огромные кровати – одну сиреневого цвета, другую кремового. Для Люси Лия присмотрела набор книжных полок из красного пластика, для Лотти – сверкающий дискотечный шар. И для обеих – восхитительные ковры из овечьей кожи в пастельных тонах.
Ценник получился под шесть тысяч фунтов. Лия сглотнула и мысленно пожелала, чтобы Джека эта сумма не напугала. Она сложила коробку от пиццы пополам, выкинула ее в мусорный бак позади магазина, выключила свет, заперла дверь и отправилась домой.

 

Лия свернула на Сильверсмит-Роуд и взглянула на Пикок-Хауз. Свет в комнате Руби и комнате Кона не горел, но окно Тоби, как всегда, освещалось слабым светом монитора его компьютера, и на фоне этого свечения четко обозначился его силуэт. Лия почувствовала, что ей стало теплее. Бедный Тоби – в его доме полно людей, но он так одинок. И вдруг Тоби оторвался от монитора и заметил Лию. Она махнула ему рукой и улыбнулась. Он помахал, а затем встал и жестом показал Лие, чтобы подождала его внизу. Она постояла на тротуаре, наблюдая, как ее дыхание, словно сигаретный дым, петлями кружится в морозном зимнем воздухе. В конце концов передняя дверь открылась, и появился Тоби. На нем был огромный зеленый свитер, черные тренировочные штаны и тапочки с отделкой из овечьей шерсти. Лия заметила, что Тоби подстригся. Конечно, на его голове все еще был художественный беспорядок, но такая стрижка шла ему куда больше. По крайней мере он уже не выглядел так придурковато, как раньше.
– Привет, привет! – вскричал он. И поскакал через улицу в своих пушистых тапочках. Он бежал как девушка, или, точнее, не как девушка, а так, как бежал бы взрослый мужчина, если бы пытался бежать как девушка. Лия еле смогла сдержать улыбку.
– Привет! – сказала она.
– Как дела? – радостно спросил Тоби.
– Все хорошо, – сказала Лия. – А у тебя?
– И у меня. Слушай. Я просто хотел сказать – прости меня, пожалуйста, за тот вечер, – потупил он глаза.
– Ой, Тоби, перестань. Все было хорошо, правда, – отмахнулась Лия.
– Нет. Ты, наверное, совсем расстроилась. Не знаю, о чем эти двое вообще думали, – сказал Тоби и указал пальцем в сторону своего дома. – Да и я был для тебя не лучшей компанией. Уверен, ты могла провести свое время куда лучше, чем сидеть в каком-то вшивом пабе с таким старым пердуном, как я. Но я очень хотел тебя поблагодарить за то, что ты все-таки согласилась. И знаешь, я решил отказаться от своего первоначального плана.
– Что? Какого плана? – опешила Лия.
– Я не собираюсь продавать дом. Моему отцу просто придется принять меня таким, какой я есть.
– Но, Тоби… У меня впечатление, что дело тут не только в твоем отце. Я думала, речь о тебе – пора двигаться дальше и искать новый путь. Разве нет?
– Сначала так оно и было. Но на самом деле я пытался поговорить с этими людьми, и никто из них пока не может никуда уйти. То есть… Из Джоанны я и фразы-то не могу вытянуть, не говоря уже о большем. Кон копит на лицензию пилота – это восхитительно, но, значит, о переезде речи быть не может. И Мелинда никуда не уедет без него. А уж у Руби дела сейчас и вовсе хуже некуда – ее бросил бойфренд, она переспала с Коном, выпрашивает у меня деньги взаймы. Она просто не в состоянии платить за комнату. К тому же, когда я звоню строителям, те либо не перезванивают, либо говорят, что зайдут, а потом не приходят, либо заламывают сумасшедшие цены, так что, честно говоря, я уже начинаю задумываться, а так ли мне нужен этот «путь». Слишком сложно даются хоть какие-то изменения. Может, я ошибся? – пожал Тоби плечами. – Я сам себе создал этот «путь», и теперь надо его пройти. Но спасибо. Спасибо за попытку. Ты действительно, действительно очень хорошая.
Он виновато улыбнулся, повернулся и направился обратно к особняку.
Лия смотрела, как Тоби шел по дороге, а потом поднялся по ступенькам к входной двери. Гипсовые львы на фасаде, казалось, замурлыкали, когда мимо них прошел он, хозяин дома. Он всунул ключ в замок и обернулся, взглянув на Лию. Улыбнулся, а затем исчез в недрах своего особняка.
Лия вошла в дом, натянула пижаму, забралась в постель и уснула. Во сне ее преследовали розовые львы, чьи лапы были отделаны перьями марабу.
Назад: 25
Дальше: 27