Книга: Английская портниха
Назад: 38
На главную: Предисловие

39

Очень женственно. Модно (нем.).

40

Я могла бы стать кинозвездой, как Ольга Чехова (нем.).

41

Она ведьма (нем.).

42

Мамочка, мамочка (нем.).

43

Я твоя мама, Томихен (нем.).

44

Представитель низшей расы, недочеловек (нем.).

45

Яблочный штрудель. Творожный штрудель. Баварские пончики (нем.).

46

Спасибо. Счастливого Рождества (нем.).

47

Сырокопченая колбаса (нем.).

48

Игристое (нем.).

49

Здесь: ко мне! (нем.)

50

Сидеть (нем.).

51

Папочка (нем.).

52

Выходите! Пошевеливайтесь! (нем.)

53

Недочеловек. Паразиты (нем.).

54

Идем (нем.).

55

Лежать (нем.).

56

Прекрасно. Идеально (нем.).

57

До свидания (нем.).

58

Незаурядная (фр.).

59

Да? Что вам угодно? (нем.).

60

В качестве любезности (лат.).

61

Так лондонцы называли планирующие авиабомбы V-1, разработанные в Германии в годы Второй мировой войны.

62

Популярное наименование собора Св. Павла в Лондоне, приходской церкви театрального Ковент-Гардена.

63

Джерри – прозвище, которое британские солдаты дали немецким, переиначив английское слово German – «немец».

64

Я люблю тебя (нем.).

65

Марка шотландского виски.

66

Брак в Кане Галилейской – первое чудо, совершенное Иисусом Христом во время брачного пира в городе Кане, недалеко от Назарета (Ин. 2:1).

67

Прелестная юная девушка специально для вас, герр офицер (нем.).

68

Строчка из популярного стихотворения «Непокоренный» английского поэта Уильяма Эрнста Хенли (1849–1903).

69

Моя монашенка (нем.).

70

Кольдиц – немецкий средневековый замок, с 1933 по 1945 год – территория концлагеря.
Назад: 38
На главную: Предисловие