Книга: Фатальное колесо
Назад: Эпилог
Дальше: 12

Примечания

1

Извините… Я такой неуклюжий… Мне нет прощения… Чертовы толстяки…

2

«Камяха» — каменный краб на слэнге прибрежной шпаны.

3

О, спасибо! Я не справился бы… сам.

4

«Бархатные лапки прячут острые когти» — английская пословица, аналог нашего «волка в овечьей шкуре».

5

С такой добычей можно и без пальцев остаться.

6

О! Да… Вау! Ты говоришь по-английски? Да? Это очень удачно! Нет, правда!

7

А я то, как рад…

8

А как у Вас с русским языком?

9

Меня зовут Ричард! Рад знакомству, очень рад!

10

Можешь звать меня… Витёк!

11

О, супер! Какая потрясающая свежесть! Слушай, Витёк! Есть отличная идея! Пойдем со мной! В натуре! Вон туда! К Михалычу. Будь-ем куш-ать крап-пы! Давай!
Назад: Эпилог
Дальше: 12

1j.lv
Приятная повесть. Процентов на 95 правда. 5 процентов - вымысел. Концовка фантастическая.Что чуточку позабавило - герой такой серьёзный, что ему уже и играть не охота. А ведь главное в детстве - игры. Так что случись подобное, скорее просто были приключения пацана и только-то.
Вячеслав
Начал читать...весьма занимательно...