Примечания
*(1) Ораторами делаются (лат.).
*(2) Страшно сказать (лат.).
*(3) Не писаный, но естественный закон (лат.).
*(4) Импровизация, тщательно подготовленная (фр.).
*(5) Инциденты судебного заседания (фр.).
*(6) Спутник (лат.).
*(7) Слова одного из персонажей трагедии Шекспира "Гамлет" – Полония, обращенные им к своему сыну Лаэрту:
Но главное: будь верен сам себе;
Тогда как вслед за днем бывает ночь,
Ты не изменишь и другим.
(пер. М. А. Лозинского)"
*(8) Изгнание из Отечества (лат.).
*(9) Платон мне друг, но истина еще больший друг (лат).
*(10) Ищите женщину (фр.).
*(11) Сидячая магистратура – (зд.) корпорация чиновников, занимающих те или иные канцелярские посты, в том числе чиновников, отправляющих функции суда.
*(12) Отрывки из следующих поэтических произведений: первое – А. С. Пушкин "Полтава", второе – А. С. Пушкин "Анджело", третье – А. С. Грибоедов "Горе от ума" (слова Фамусова).
*(13) Свидетельство о бедности (лат.).
*(14) Де Бетс, Герман. "Искусство говорить на суде". Перевод с французского В. В. Быховского. М., 1896.
*(15) Слова из защитительной речи С. А. Андреевского по делу Иванова.
*(16) Обдумать надо мысль, а лишь потом писать!
Пока неясно вам, что вы сказать хотите,
Простых и точных слов напрасно не ищите;
Но если замысел у вас в уме готов,
Вам нужные слова придут на первый зов.
(Буало. "Поэтическое искусство").
*(17) Меб – фантастический персонаж английских народных поверий, повелительница фей и эльфов. Согласно поверью, она помогала рождению снов.
*(18) Грациано – персонаж комедии Шекспира "Венецианский купец".
*(19) Нет ничего, о чем бы сам читатель не мог подумать (нем.).
*(20) Дело офицера франузской армии Эмиля де ла Ронсьера, преданного суду по обвинению в покушении на изнасилование дочери генерала Мореля Марии Морель.
*(21) Боже сохрани! Я молю Бога! Господи, пощади мою душу! (англ.).
*(22) Прокурором по делу о Станиславе и Эмиле Янсенах, обвиняемых во ввозе в Россию фальшивых кредитных билетов, и Герминии Акар, обвиняемой в выпуске и обращении таких билетов, выступал А. Ф. Кони. Дело рассматривалось 25-26 апреля 1870 г. в Петербургском окружном суде с участием присяжных заседателей.
*(23) Whatelу. elements of rhetoric. london, 1894. (Примеч. авт.).
*(24) Обыкновенными словами можно высказать необыкновенные вещи (нем.).
*(25) Лучшее – враг хорошего (фр.).
*(26) Любая речь имеет свои особенности (фр.).
*(27) Достойным сожаления, нищим кажется мне тот, кто не может спокойно потерять ни единого слова (лат).
*(28) Я люблю язык простой и наивный, краткий и сжатый, не столько нежный и отделанный, как сильный и резкий (фр.).
*(29) В известных обстоятельствах поразительно особое значение слов (лат.).
*(30) Начало XV главы произведения Л. Н. Толстого "Детство".
*(31) Слова из Библии.
*(32) Имеется в виду заключительные слова речи А. Ф. Кони на торжественном заседании Академии наук 26 мая 1899 г.
*(33) Имеется в виду А. Ф. Кони.
*(34) В 1911 году эта книга вышла в Петербурге в переводе П. С. Пороховщикова под заглавием "Школа адвокатуры".
*(35) Слова из защитительной речи С. А. Андреевского по делу братьев Келеш.
*(36) У нас есть очень хорошая книга Д. Коровякова "Искусство выразительного чтения". СПб., 1904. (Примеч. авт.).
*(37) …своей речью сделает дело очевидным, представит его образно (Цицерон).
*(38) Четверостишье из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник"
*(39) Отрывок из стихотворения А. С. Пушкина "Воспоминанье".
*(40) Отрывок из поэмы А. С. Пушкина "Руслан и Людмила".
*(41) Отрывок из поэмы А. С. Пушкина "Полтава".
*(42) Отрывок из воззвания В. Гюго к армии 2 декабря 1851 г.
*(43) Имеется в виду дело редактора-издателя газеты "Гамелиц" А. О. Цедербаума, обвинявшегося в оскорблении в письме. В защитительной речи С. А. Андреевский показал антисемитскую сущность обвинения Лютостанского. Суд оправдал Цедербаума.
*(44) Этот и следующие отрывки из поэмы А. С. Пушкина "Полтава".
*(45) Первая сцена трагедии В. Шекспира "Генрих VI".
*(46) Эта книжка была напечатана в Англии в XVIII веке; подлинник давно исчез с рынка, но существует немецкий перевод, напечатанный в Тюбингене в 1872 году, изд. Г. Лауппа. (Примеч. авт.)
*(47) Персонажи произведения М. Ю. Лермонтова "Демон".
*(48) Слова Мазепы из поэмы А. С. Пушкина "Полтава".
*(49) Драма В. Гюго "Король забавляется".
*(50) Дело по обвинению офицера Генерального штаба французской армии капитана Альфреда Дрейфуса в государственной измене.
*(51) Уступка, позволение, согласие (лат.).
*(52) Я простой человек, я родился на земле и таких высоких вещей не знаю. Одно знаю, что вы уже забыли: знаю, где правда и где ложь, что добро и что зло (нем.).
*(53) И Адам не знал этого, живя в раю (нем.).
*(54) Приведение чьих-либо слов, введение чужой речи, цитирование (лат.).
*(55) Отрывок из защитительной речи С. А. Андреевского по делу Зайцева.
*(56) Отрывок из речи С. А. Андреевского на процессе по делу Таганрогской таможни (12 февраля – 8 марта 1885 г.).
*(57) Строки из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Спор".
*(58) Отрывок из поэмы А. С. Пушкина "Полтава".
*(59) Драматическая поэма Байрона "Преображенный урод".
*(60) Желание – отец мысли (нем.).
*(61) Твое желание, Гарри, было отцом этой мысли (англ.).
*(62) Сладка месть, особенно для женщин (англ.).
*(63) Мстительность в характере женщины (фр.).
*(64) Все разумное давно передумано; надо только постараться подумать еще раз (нем.).
*(65) Мне пришлось обвинять одного мастерового по ст. 1489 и 2 прим. к 1496 ст. Уложения за жестокое избиение его жены. На суде и эта последняя, и ее мать всячески старались спасти подсудимого; он, действительно, был хорошим работником и заботливым мужем и отцом; однако поступок был безобразный: пьяный, он опрокинул женщину на сиденье пролетки извозчика, колотил ее по голове и избил жестоко. Присяжные обвинили, и суд приговорил его к отдаче в исправительно-арестантское отделение. Когда председательствующий огласил резолюцию, подсудимый остался спокойным, но обе женщины подняли вопль: куда же мы-то теперь денемся с голодными ребятами? (Примеч. авт.).
*(66) Подготовка (лат.).
*(67) Роль прокурора на суде по уголовным делам. "Журнал Министерства юстиции", 1896 г., N 2. (Примеч. авт.)
*(68) Цицерон. "Об Изобретении" (лат.).
*(69) N. W. Siblеу. criminal appeal and evidence, London, 1908. (Примеч. авт.)
*(70) Книга эта была переведена на русский язык под заглавием "Теория косвенных улик", но ее давно нет в продаже. Перевод был, по-видимому, сокращенный; пятое английское издание (1902 г.) представляет объемистый том в 400 страниц. Нельзя не пожелать издания нового русского перевода. (Примеч. авт.)
*(71) Sir Edw. С larke. speeches. London, 1907. (Примеч. авт.)
*(72) "О казнях" (лат.).
*(73) Сомкнутый строй пехоты в войске Александра Македонского. Строй насчитывал 16 шеренг по 1024 человека в каждой.
*(74) Тяжело вооруженные воины, составлявшие фаланги.
*(75) Лежа у ней на груди, уже не раз и стихи сочинял я
И на упругом плече осторожным движением пальцев
Слоги стихов втихомолку отсчитывал (нем.).
*(76) Этот человек-дьявол всегда не доволен (фр.).
*(77) Искусство указывает только, где искать то, что нужно найти; все дело в природном уме и в старании, напряженном внимании, размышлении, зоркости, усидчивости, труде
*(78) Сергеич перефразирует известное латинское выражение (Quot homines, tot sententiae – сколько людей, столько мнений) – сколько людей, столько процессов.
*(79) Произнесена Цицероном в 80 г. до н. э.
*(80) О человеке можно судить по мелочам его поведения (лат.).
*(81) Природа, от своих бесчисленных щедрот,
Особые черты всем людям раздает,
Но подмечает их по взгляду, по движеньям,
Лишь тот, кто наделен поэта острым зреньем.
(Буало. "Поэтическое искусство")
*(82) Прелат – в католической и англиканской церкви – титул, присваеваемый лицам, занимающим высшие должности в церковной иерархии. Мальтийский крест – отличительный знак духовно-рыцарского мальтийского ордена.
*(83) Handschriftlicher Nachlass. neue Paralipomena, Appendix F. (Примеч. авт.)
*(84) Преступление, внушенное страстью (фр.).
*(85) De Franqueville, Systeme judicaire de la Gr. Bretagne, II, 459. (Примеч. авт.)
*(86) Гиллерсон А. И. Защитительные речи. (Примеч. авт.)
*(87) Из ничего не выйдет ничего (лат.).
*(88) Делает вид, что сам носил во чреве (лат.).
*(89) Ст. 128 Уложения о наказаниях. (Примеч. авт.)
*(90) Убийство Розенкранца и Гильденштерна в трагедии представляется мне необъяснимым. (Примеч. авт.)
*(91) Life of John, Lord Campbell, by the hon. Mrs Hardcastle, London, 1881. (Примеч. авт.)
*(92) Enrico Ferri. Die positive criminalistische Schule in Italien, 1902. (Примеч. авт.)
*(93) Статья Л. Н. Толстого "О Шекспире и о драме"
*(94) Разговоры Гете, перевод Д. В. Аверкиева, СПб., 1905. (Примеч. авт.)
*(95) См.: А. Ф. Кони. Судебные речи, СПб., 1905. (Примеч. авт.)
*(96) П. Сергеич излагает содержание дела Андреева, обвинявшегося в убийстве Сарры Левиной.
*(97) С раскрытой книгой, без подготовки (фр.).
*(98) Расположение, размещение, правильное распределение (лат.).
*(99) Судебный вестник, 1876 г. (Примеч. авт.)
*(100) Достаточно (лат.).
*(101) Верные слова суть вещи (англ.).
*(102) Sir G. Stephen. Hystory of the Criminal Law of England. 1883, I, 261. (Примеч. авт.)
*(103) См. А. М. Бобрищев-Пушкин. Эмпирические законы деятельности русского суда присяжных. (Примеч. авт.)
*(104) В случае сомнения – воздержись (лат.).
*(105) Первая добродетель – избегать пороков (лат.).
*(106) Смешное, выставить в смешном виде (фр.).
*(107) Этот пример также взят из книги"Illustrations in Advocacy". (Примеч. авт.).
*(108) Reminiscences of Sir Henry Hawkins. London, 1904. (Примеч. авт.)
*(109) Д-р Чиж. "Вестник судебной медицины", 1889 г., июнь. (Примеч. авт.).
*(110) Хвалящий; доброжелательный свидетель(лат.).
*(111) Язон – в древнегреческой мифологии один из героев, возглавивших поход аргонавтов за Золотым Руном в Колхиду.
*(112) Из поэмы А. С. Пушкина "Братья-разбойники".
*(113) Д-р П. И. Якоби. Религиозно-психические эпидемии. "Вестник Европы", октябрь и ноябрь 1903 г. (Примеч. авт.).
*(114) Эта ошибка была сделана прокуратурой и гражданским истцом в деле полицмейстера Ионина при апелляционном разбирательстве в Сенате в 1909 году; подсудимый был оправдан в убийстве благодаря экспертизе проф. Косоротова. (Примеч. авт.).
*(115) Имеется в виду А. Ф. Кони.
*(116) Примеры критического разбора односторонней психиатрической экспертизы можно найти в двух статьях, напечатанных в "Журнале Министерства юстиции": "Психиатрическая экспертиза в уголовном суде" (1904 г., январь) и "Прокурорские заметки о психиатрической экспертизе" (1906 г., сентябрь). (Примеч. авт.).
*(117) Доказательства правды всегда существуют на ее стороне (лат.).
*(118) Размышляйте, размышляйте еще, всегда размышляйте (фр.).
*(119) Lid. V, VII. Квинтилиан высказывает эти мысли по поводу гражданских тяжб, но его указания вполне применимы и к уголовным делам. (Примеч. авт.).
*(120) Речь К. К. Арсеньева в защиту Данилова по делу о святотатстве в Александро-Невской лавре. "Судебный вестник", 1867. (Примеч. авт.).
*(121) Кто раньше берет слово, тот у всех вызывает желание противоречить (лат.).
*(122) Неясный, двусмысленный аргумент (лат.).
*(123) Золотов был оправдан в приписываемом ему преступлении, и в моих замечаниях по поводу этого процесса нет и никто не должен видеть попыток доказывать его виновность. Это только диалектические упражнения по поводу обстоятельств, бывших предметом гласного судебного разбирательства и составляющих теперь достояние каждого, ни на йоту больше. (Примеч. авт.).
*(124) Philosophy of Rhetoric. (Примеч. авт.).
*(125) Удар из милости; смертельный удар, кладущий конец мучениям (фр.).
*(126) Произнесена по т. н. делу о Ктесифонте. Относится к числу лучших произведений ораторского искусства Греции.
*(127) Опровержение (лат.).
*(128) Пниксхолм – в Древних Афинах, где проводились народные собрания, на которых решались важнейшие политические вопросы.
*(129) Дежурные члены афинского совета.
*(130) Это предложение было сделано им в форме альтернативы: если мы теперь предпочтем помнить старые обиды, полученные от фиванцев, мы сделаем именно то, о чем мечтает Филипп; а если вы послушаетесь меня, я рассею опасность, угрожающую государству. (Примеч. авт.).
*(131) (Зд.) Бесплодная мысль, лишенная всякого основания (лат.).
*(132) Ср. Arist. Rhet., I, 2, II, 24. "Риторика" Аристотеля была переведена на русский язык Н. Платоновой, но книги в продаже нет; нельзя не пожелать второго издания. (Примеч. авт.).
*(133) "Одиссея", IV, 204. (Примеч. авт.).
*(134) Fritz Friedmann. Was ich eriebte. Berlin, 1908. B. I. (Примеч. авт.).
*(135) Заискивание, снискание расположения судей (лат.).
*(136) Sir. G. Stephen. The Juryman's Guide. London, 1867. (Примеч. авт.).
*(137) Сочинения, 1894, т. VI, с. 179. (Примеч. авт.).
*(138) De oratore, II, 42. (Примеч. авт.).
*(139) Чем сильнее огонь вдохновения у судьи, тем большего успеха он достигает (лат.).
*(140) Н. Н. О. – Заметки присяжного заседателя, "Исторический вестник" 1898 г., октябрь, с. 191, 206, 207. Слова автора приведены сокращенно, но мысль передана его выражениями. (Примеч. авт.).
*(141) Гелиасты – члены гелиэи, одного из высших органов власти в Древних Афинах.
*(142) Германские племена.
*(143) Закон об оскорблении величества (лат.).
*(144) Мятежники (лат.).
*(145) Не судебное дело, но пламя, взрыв негодования (лат.).
*(146) Площадь в городах Древнего Рима, на которой происходили собрания.
*(147) Площадка, помост для выступления ораторов.
*(148) В римском праве – обращение по уголовным делам, рассмотренным магистратом, к народному собранию.
*(149) De oratore, II, 48. (Примеч. авт.).
*(150) De institutione oratoria, VI, 2. (Примеч. авт.).
*(151) Имеется в виду дело Кронеберга, обвинявшегося в истязании малолетней дочери.
*(152) "Дневник писателя" за март 1876 г., гл. II. (Примеч. авт.).
*(153) Я воровка, лгунья (фр.).
*(154) Разбор защиты по делу Кронеберга есть также у Салтыкова-Щедрина в "Недоконченных беседах", гл. v. (Примеч. авт.).
*(155) Верю, потому что нелепо (лат.).
*(156) В lair. lectures on rhetoric and belles lettres. london, 1810. (Примеч. авт.).
*(157) Соответственно (лат.).
*(158) Что же останется у оратора, – спрашивает он, – если в суде ему будет воспрещен пафос сострадания и ему подобные, в политике – пафос любви к Отечеству, в духовном красноречии – пафос религиозного восторга? Даже если заменить греческое слово патетическое немецким Leidenschaftliches, то и тогда неверное понимание этого выражения могло бы явиться только при желании неверно понимать его. Что оратор не должен возбуждать грубых и низменных страстей, это следует, помимо указаний риторики, уже из требований нравственности и, разумеется, явствует само собой из конечной цели всякого красноречия, ибо эта цель есть добро; но существуют и высшие страсти, так называемые благородные чувства, как, например, любовь или, при известных условиях, ненависть. Призыв к этим чувствам не может быть воспрещен ни духовному, ни светскому оратору (W. Wackernagel. Poetik, Rhetorik und Stilistik. Halle, 1873). (Примеч. авт.).
*(159) Ни один разумный человек не наказывает потому, что был совершен проступок, но чтобы не совершали его впредь (лат.).
*(160) Philosophy of Rhetoric, I, гл. vii, 4. (Примеч. авт.)
*(161) "Gerichtliche Redekunst", S. 114. (Примеч. авт.).
*(162) Handbuch der Vertheidigung. S. 338, 339. (Примеч. авт.).
*(163) A History of the criminal Law of England. 1883, I, 454. (Примеч. авт.).
*(164) Hints on Advocacy, 27, 28. В воспоминаниях верховного судьи Г. Гокинса, лорда Брамптона, есть интересный рассказ о защите по делу о зверском убийстве жены. Автор не скрывает, что выиграл дело самой беззастенчивой игрой на чувствах присяжных. The Remimiscences of sir Henry Hawkins, c. 45-49. (Примеч. авт.).
*(165) Отрывок из стихотворения И. С. Никитина "Вырыта заступом яма глубокая".
*(166) В своей конурке Гретхен тает
Она в тоске, она одна,
Она души в тебе не чает,
Тобой жива, тобой полна…
Она то шутит, то ненастье
Туманит детские черты,
Ее глаза по большей части
Заплаканы до красноты.
(Пер. Б. Пастернака).
*(167) Слова из статьи Л. Н. Толстого "Не могу молчать".
*(168) Так перечнем обил, искусными словами
О всех жестокостях, свершенных над отцами,
О зле, которого не вправе мы забыть,
Усилил в их сердцах я жажду отомстить.
(П. Корнель. "Цинна, или Милосердие Августа").
*(169) Я рисую им картины этих злосчастных битв, когда Рим собственными руками раздирал себе грудь, когда орлы били орлов и со всех сторон наши легионы поднимали оружие против нашей свободы… Но я не нахожу нужных красок, чтобы изобразить все эти ужасы. Я рассказываю, как они наперерыв хвалятся своими убийствами, изображаю Рим, затопленный кровью своих детей… злодеев, поощряемых деньгами к преступлениям, рисую мужа, удавленного женою на брачном ложе, сына, залитого кровью отца и требующего награды с отцовской головой в руках… Но все эти ужасы дают лишь слабый набросок их кровавого мира (1, 3). (Примеч. авт.).
*(170) Погиб Патрокл (греч.).
*(171) Когда я писал это, я считал подобную ошибку невозможной. Спустя несколько недель, уже сдав свою рукопись в набор, я присутствовал при разборе одного дела об убийстве в нашем суде, и вот что я услыхал в середине защитительной речи: "Господа присяжные заседатели! Товарищ прокурора начал свою речь достаточно патетически. Я позволю себе так же патетически окончить свою. И я уверен, что вы признаете, что мой пафос будет искренним" (заседание Санкт-Петербургского окружного суда 9 апреля 1910 г.). (Примеч. авт.).
*(172) Уэтли пишет: "Было бы совершенно бесцельно принять решение ускорить или замедлить свое кровообращение; но мы можем принять лекарство, которое вызовет такое изменение в нашем организме; подобно этому, хотя мы не способны вызвать или усилить в себе какое-либо чувство или настроение непосредственным усилием воли, мы можем актом воли направить свой ум на такие мысли, которые вызовут в нас известные чувства… Люди, нравственно дисциплинированные, постоянно прибегают к этому искусственному приему. Нетрудно видеть, что они тем самым принимают по отношению к себе роль расчетливого оратора и делают именно то, что с таким негодованием называется воздействием на чувство". der Intellekt spielt, und der Wille muss dazu tanzen, – говорит Шопенгауэр. (Примеч. авт.).
*(173) Перносаж трагедии Шекспира "Гамлет".
*(174) Незаконченное произведение А. С. Пушкина.
*(175) Имеется в виду мнение А. Ф. Кони.
*(176) "С крупинкой соли", т. е. остроумно; с иронией (лат.).
*(177) L'Art de plaider. (Примеч. авт.).
*(178) Отрывок из статьи В. Г. Белинского "Гамлет, драма Шекспира. Мочалов в роли Гамлета".
*(179) Макс Пикколомини – полковник кирасирского полка; Валленштейн-герцог Фриндландский, генералиссимус имперских войск во время 30-летней войны – главные действующие лица трагедии Ф. Шиллера "Пикколомини".
*(180) Бесстрастно (фр.).
*(181) Снискание расположения (лат.).
*(182) "Приступая к этому страшному обвинению, я не могу и не хочу заглушить в себе чувство глубокой скорби (слово humaine здесь не поддается переводу)… Я сознаю важность и тяжесть возложенного на меня долга, и вы поверите, что я всей душой желал бы найти невинного там, где могу видеть только преступника".Речь Оскара де ла Валлэ. (Примеч. авт.).
*(183) Рукописные заметки присяжного заседателя. (Примеч. авт.).
*(184) Обоюдоострые доводы (лат.).
*(185) Постепенное возвышение, усиление (лат.).
*(186) Уподобление, сравнение, аналогия (лат.).
*(187) (Зд.) намек (лат).
*(188) Восклицание, возглас (лат.).
*(189) Антитеза – противоположность, противоречие (лат.).
*(190) Разделение, расчленение (лат.).
*(191) Обособление понятия (лат.).
*(192) Разделение понятия на составные части (лат.).
*(193) Апостроф – обращение судебного оратора не к судье, а к своему противнику, обращение вообще (лат.).
*(194) Одобрение поощрение (лат.).
notes