Книга: Чемодан миссис Синклер
Назад: Примечания
Дальше: 7

1

Польское слово «babunia», аналогичное нашему «бабуля». – Здесь и далее прим. перев.

2

Английское слово «evergreen» переводится как «неувядающий», «вечно живой», «вечнозеленый».

3

Крупная сеть американских книжных магазинов, прекратившая существование в 2011 г.

4

Ты красивая женщина (пол.).

5

День подарков – второй день Рождества в англоговорящих странах.

6

Дуглас Бадер – английский летчик (1910–1982), герой Второй мировой войны. Подобно Маресьеву, летал без обеих ног. Правда, ноги он потерял не в бою, а в ранней молодости, во время аварии самолета.
Назад: Примечания
Дальше: 7