Книга: Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
Назад: 196
Дальше: 198

197

Исследования в XVIII веке: В 1710 году Лейбниц призвал к составлению «универсального словаря». В 1713 году он написал русскому царю Петру I, умоляя его составить списки слов множества незадокументированных языков, на которых говорят в его империи. Идея была подхвачена при русском дворе со всей серьезностью два поколения спустя, когда Екатерина II начала работать над точно таким же проектом, лично собирая слова из стольких языков, сколько могла найти. Позже она передала эту работу под редакцию Палласа, и результатом стал словарь Lmguarum Totius Orbis Vocabulana Comparativa 1787 года, содержавший слова из более чем двухсот языков Европы и Азии. Во втором издании, вышедшем в 1790–1791 годах, добавились еще семьдесят девять языков. В 1800 году бывший испанский иезуит Лоренцо Эрвас опубликовал свой Catälogo de las lenguas de las naciones conocidas, содержавший более трехсот языков. А в начале XIX века немецкий лексикограф Кристоф Аделунг начал готовить свой «Митридат, или Всеобщее языкознание» (Adelung 1806–1817), где были собраны языки и языковые системы на примере перевода «Отче наш» на 450 разных языков. Об этом см.: Müller 1861, 132ff; Morpurgo Davies 1998, 37ff.; Breva-Claramonte 2001.
Назад: 196
Дальше: 198