Книга: Холодный дом
Назад: 185
На главную: Предисловие

186

Дракон Скука – аллегорический персонаж из поэмы крупнейшего английского порта эпохи Возрождения Э. Спенсера (1552—1599) «Королева фей» (1589—1596).

187

…в битве при Ватерлоо. – Близ бельгийской деревни Ватерлоо в 1817 году англо-прусская армия одержала решительную победу над войсками Наполеона.

188

…в одном йоркширском поселке. – Йоркшир – самое большое графство Англии, расположенное на северо-востоке страны.

189

Я, как жена Цезаря… – намек на латинскую поговорку «Жена Цезаря выше подозрений».

190

«Дом, который построил Джек» – шутливая детская песенка из сборника «Песни нянюшки».

191

Вавилонское смешение – смешение языков, происшедшее по библейскому сказанию при постройке Вавилонской башни.

192

Фатима, Синяя борода – персонажи сказок французского писателя Ш. Перро (1628—1703).

193

Сильфида. – Сильфы – в кельтской и германской мифологии духи воздуха.

194

…к западу от Ньюмен-стрит. – В западных кварталах Лондона расположены дома знати и крупной буржуазии.
Назад: 185
На главную: Предисловие