Книга: Остров сокровищ
Назад: 24
Дальше: 67

25

Олд Бейли – суд в Лондоне.

26

Иллюминатор – круглое окно в борту судна.

27

В носовой части судна помещались матросы.

28

Камбуз – корабельная кухня.

29

Бак – возвышение в передней части корабля.

30

Сходный тамбур – помещение, в которое выходит трап (лестница, ведущая в трюм).

31

Рубка – возвышение на палубе судна для управления.

32

Вертлюжная пушка – пушка, поворачивающаяся на специальной вращающейся установке – вертлюге.

33

Малабар – область на юго-западном побережье Индии.

34

Суринам – государство в Южной Америке.

35

Провиденс – остров в Индийском океане.

36

Порто-Белло – порт в Шотландии.

37

Галеоны – испанские корабли, на которых перевозили золото из испанской Америки в Испанию.

38

Галс – направление движения судна относительно ветра.

39

Траверс – направление, перпендикулярное курсу судна.

40

Бушприт – брус, выступающий перед носом корабля.

41

Наветренная сторона – подверженная действию ветра; подветренная – противоположная той, на которую дует ветер.

42

Квартирмейстер – заведующий продовольствием.

43

Джентльмены удачи – прозвище пиратов.

44

Капеллан – судовой священник.

45

Крюйс-марс – наблюдательная площадка на бизань-мачте (кормовой мачте корабля).

46

Фок-зейл – нижний прямой парус фок-мачты (первой мачты корабля).

47

Скула – место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или бортовую часть.

48

Бейдевинд – курс корабля, когда угол между носом корабля и ветром меньше 90°.

49

Кренговать корабль – положить его на бок для починки боков и киля.

50

Шканцы – пространство между грот-мачтой и бизань-мачтой.

51

Рея – поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса.

52

Шпигаты – отверстия в борту на уровне палубы для удаления воды.

53

Ростры – деревянный настил на палубе для шлюпок и снастей.

54

Блоки – деревянные бревна, поддерживающие ростры.

55

Бакштаг – натянутый канат, поддерживающий мачту с кормовой стороны.

56

Верповать – передвигать корабль с помощью малого якоря – верпа; его перевозят на шлюпках, а потом подтягивают к нему корабль.

57

Фут – мера длины, равная 30,48 см.

58

Английская шуточная песня.

59

Герцог Кемберлендский – английский полководец, живший в середине XVIII века.

60

В битве при Фонтенуа (1745), в Бельгии, английские войска потерпели поражение от французов.

61

Порт – отверстие в борту.

62

Планшир – планка по верхнему краю борта.

63

Прибойник – железный прут для забивания заряда в дуло орудия.

64

Табанить – грести назад.

65

Ярд – единица длины, равная 91,44 см.

66

На самом деле в живых вскоре осталось только восемь разбойников, потому что человек, подстреленный мистером Трелони на борту шхуны, умер в тот же вечер. Но, конечно, мы узнали об этом значительно позже. (Примеч. автора.)
Назад: 24
Дальше: 67