Книга: Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Книга 1
Назад: 33
Дальше: 41

34

…выходит за какого-то убийцу… – фамилия Мэрдстон созвучна слову «мэрдерер» (murderer) – убийца.

35

Урна – сосуд для кипятка, несколько напоминающий самовар.

36

…вот как зовут этого джентльмена! – Джек – уменьшительное имя от «Ричард».

37

…бросить взгляд на… собор. – Речь идет о знаменитом Кентерберийском соборе, законченном постройкой в XVI веке.

38

Доктор Уотс – английский богослов и писатель Исаак Уотс (1671–1748).

39

Испанское море – часть Атлантического океана, примыкающая к северным берегам Южной Америки.

40

…говаривал… языком Катана… – Марк Порций Катан Старший (234–149 гг. до н. э.) – один из крупнейших политических деятелей и писателей древнего Рима. Борясь против влияния греческой культуры (которая, по его мнению, губительно действовала на староримскую простоту нравов), он сам хорошо знал греческий язык, литературу и философию, в частности – произведения крупнейшего греческого философа-идеалиста Платона (427–347 гг. до н. э.)
Назад: 33
Дальше: 41