34
сборы пожертвований (от франц. collecte).
35
Могу ли я вам предложить, мадемуазель, кусочек курицы? (франц.).
36
ухаживанье (франц.).
37
увеселительной прогулкой (франц.).
38
к этому относились сочувственно (франц.).
39
Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-та томах, т. 23, с. 11. В дальнейшем ссылки на это издание даются лишь с указанием тома и страницы.
40
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20, с. 70.
41
«Ф. М. Достоевский об искусстве». М., 1973, с. 315–316.
42
«Прометей», т, 2, М., 1967, с. 157.
43
Н. С. Лесков. Собр. соч. в 11-ти томах, т. 11. М., ГИХЛ, 1958, с. 142.
44
«Переписка Л. Н. Толстого с H. H. Страховым, 1870–1894», СПб., 1914, с. 400–401.
45
А. С. Суворин. Маленькие письма. — Газ. «Новое время», 1891, № 5071, 6 февраля.
46
См. коммент. на с. 471 наст. тома.
47
«Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников», т. 2. М., 1978, с. 180.
48
М. Б. Храпченко. Лев Толстой как художник. М., 1978, с. 286.
comments
Комментарии
1
Холстомер. — Первоначально повесть называлась «Хлыстомер»; позже (в 1885 году) Толстой меняет название, узнав, что прозвище Холстомер связано с выражением «холсты мерить», означая такие качества лошади, как быстроходность, редкий и длинный мах при беге.