28
Его это так же интересует, как прошлогодний снег (франц.).
29
мелочная экономия… (франц.).
30
мотовка? (франц.).
31
это стоит чересчур дорого (франц.).
32
легкомысленно (франц.).
33
бутылочного цвета (франц.).
34
сборы пожертвований (от франц. collecte).
35
Могу ли я вам предложить, мадемуазель, кусочек курицы? (франц.).
36
ухаживанье (франц.).
37
увеселительной прогулкой (франц.).
38
к этому относились сочувственно (франц.).
39
Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-та томах, т. 23, с. 11. В дальнейшем ссылки на это издание даются лишь с указанием тома и страницы.
40
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20, с. 70.
41
«Ф. М. Достоевский об искусстве». М., 1973, с. 315–316.
42
«Прометей», т, 2, М., 1967, с. 157.
43
Н. С. Лесков. Собр. соч. в 11-ти томах, т. 11. М., ГИХЛ, 1958, с. 142.
44
«Переписка Л. Н. Толстого с H. H. Страховым, 1870–1894», СПб., 1914, с. 400–401.
45
А. С. Суворин. Маленькие письма. — Газ. «Новое время», 1891, № 5071, 6 февраля.
46
См. коммент. на с. 471 наст. тома.
47
«Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников», т. 2. М., 1978, с. 180.
48
М. Б. Храпченко. Лев Толстой как художник. М., 1978, с. 286.
comments
Комментарии
1
Холстомер. — Первоначально повесть называлась «Хлыстомер»; позже (в 1885 году) Толстой меняет название, узнав, что прозвище Холстомер связано с выражением «холсты мерить», означая такие качества лошади, как быстроходность, редкий и длинный мах при беге.