Книга: Солдат на войне. Фронтовые хроники обер-лейтенанта вермахта. 1939 – 1945
Назад: 19
Дальше: 28

20

Горячее блюдо, обычно что-то вроде густого супа, которое представляет собой смесь мяса и овощей.

21

Красная армия достигла назначенного рубежа, проходившего по рекам Западный Буг, Сан и др., 25–28 сентября.

22

Здесь, в районе западнее города Томашув-Любельски и юго-западнее Замосць, поляки дрались до 26 сентября.

23

Так Хенни дома называла Прюллера. (Примеч. авт.)

24

Герру Прюллеру удалось и то и другое. (Примеч. авт.)

25

К тому времени Штупарис успел вернуться в свое подразделение; очевидно, его раны зажили. (Примеч. авт.)

26

Помимо мотоцикла с коляской и двухколесного мотоцикла, там, должно быть, была еще и грузовая машина. (Примеч. авт.)

27

Прюллер прятал свой дневник под одеждой, и, хотя его и обыскали, дневник не нашли. В плену он вел записи, когда польские охранники не следили за ним при свете огарка свечи ночью. (Примеч. авт.)
Назад: 19
Дальше: 28

М
Впечатляет