Toggle navigation
RutLib.com
По категориям
Научная и техническая литература (2046)
Бизнес (589)
Военно-историческая литература (457)
Гуманитарные науки и искусство (258)
Иностранные языки (27)
Медицина (64)
Научно-популярная литература (457)
Нормативная документация (22)
Техническая литература (21)
Точные и естественные науки (44)
Учебники (75)
Энциклопедии и словари (32)
Компьютерная литература (56)
Веб-дизайн (1)
Программирование (55)
Разное (3375)
Историография (607)
Кулинария (217)
На досуге (144)
Настольные игры и Поделки (5)
Нетрадиционная медицина (292)
Образование, воспитание и развитие детей (29)
Популярная психология (794)
Публицистика (442)
Религиозная литература (310)
Сад, огород, животноводство (148)
Спорт и Боевые искусства (63)
Строительство и ремонт (81)
Эзотерика (243)
Художественная литература (25896)
1001 обязательная книга (597)
Библиотеки (314)
Боевики (188)
Детективы (1102)
Детская, подростковая литература (750)
Исторические книги (161)
Классика, современная проза и поэзия (1332)
Любовный роман (192)
Мистика, ужасы (226)
Многоавторские сборники (11997)
Приключенческая литература (203)
Сатира, юмор (121)
Собрания книг иностранных авторов (1155)
Собрания книг русскоязычных авторов (3742)
Фантастика, фэнтези (3816)
По популярности
По рейтингу
Избранные
Войти
Поиск
Книга:
Обломов
Назад:
11
На главную:
Предисловие
12
мое уединение, моя обитель, мой отдых
(фр.).
13
неизвестная область
(лат.).
14
Casta diva
– Пречистая Дева
(ит.)
– первые слова арии Нормы из оперы «Норма» итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835).
15
тетушку
(фр.).
16
моя дорогая
(фр.).
17
темно-фиолетовые
(фр.).
18
Двоюродный брат
(фр.).
19
ни мать, ни дядюшка, ни тетушка
(фр.).
20
Кстати
(фр.).
21
Корделия
– младшая дочь короля Лира из трагедии Шекспира «Король Лир» – олицетворение бескорыстной любви, верности и высокого понимания долга.
22
Бог его знает!
(фр.)
23
осенние листья
(фр.).
24
Но тетушка сказала вам только что
(фр.).
25
То есть фортепиано французского мастера музыкальных инструментов Эрара.
26
«Петербургские тайны»
(фр.).
Здесь Штольц намекает на многочисленные подражания роману «Парижские тайны» французского писателя Э. Сю (1804–1857).
Назад:
11
На главную:
Предисловие
Отправить
×
Войти в систему
Войти с помощью соц. сетей: