Книга: Дориан Дарроу: Заговор кукол
Назад: — Глава 48. О том, что чудеса порой случаются, но не всегда идут от Бога
На главную: Предисловие

— Эпилог

Я выпустил бабочку в камин. Горячий воздух перевернул ее и бросил на угли. Крылья у бабочки почернели, а спустя миг и она сама вспыхнула.
Яркая-яркая искорка.
И нету бабочки. Смешно, да.
А я уже вырезал следующую. Я могу сделать много бабочек. Тысячу. Или две. Или двести. Бумаги хватит. Книги, и снова книги, и чертежи какие-то… линии плывут перед глазами, и значит, смысла в них нет. Его вообще нигде нет, поэтому лучше вырезать бабочек.
Щелкают ножницы, прихватывая кожу пальцев. Должно быть больно, но я не чувствую. Я дышу дымом, он белый и сладкий, как один из туманов, что остались за стенами этого дома. Я слышу их. Приходят. Скребутся в двери, ноют. Хотят чего-то.
Чего?
Поселившись в голове, дым успокаивает мысли, делая их ленивыми и текучими. И очередная бабочка слетает с ладони. А дверь вздрагивает от удара, от второго — хрустит, чтобы на третьем распахнуться. Я смотрю, как стремительно разрастается чернота по белым крыльям. Надо что-то сказать. Но я забыл, что принято говорить в таких случаях.
— Вставай, — приказал человек, присланный туманом. Он огромен и зол, но мне не страшно.
Бабочка догорает.
— Вставай, Дорри, хватит уже!
Нет. У меня еще много бумаги, а в ней живут бабочки, я должен их отпустить и тогда…
— …тогда опиум выжрет остатки твоих мозгов.
Его зовут Персиваль. Точно.
— Точно-точно, — подтверждает человек из тумана, прежде, чем отобрать ножницы и трубку. Они летят в камин и падают, взрыхляя пепел. А меня тащат прочь. Персиваль сильнее, только… в этом тоже нет смысла.
Как и в бадье с водой, в которую меня окунают. С другой стороны, больше не хочется пить. Вода кислая. Воды много.
— Хватит, — говорю я в какой-то момент, сам удивляясь тому, что умею говорить.
Меня отпускают. Швыряют полотенце, поймать которое не удается. А наклониться не могу — шатает. Руки ленивые, ноги подламываются. Упасть бы и заснуть. Но спать нельзя: я знаю наперед все свои сны.
Подвал. Кукла. Чаша. Сделка. Смерть, которую я решил обмануть, не зная, что ее не обманешь. Смуглая женщина с тремя глазами и кровью на губах, которую приходится глотать, потому что это — кровь моего брата.
— Твою сестрицу не вернуть. — Персиваль поднимает полотенце сам и набрасывает мне на плечи. Рубашка мокрая. С волос течет. Я слизываю воду с губ. — А если ты угробишь себя, никому легче не станет.
Мне станет. Наверное. Я не уверен.
— Я опоздал.
— Да.
Одно слово и опиумный наркоз слетел с души.
— Да? Да мне было весело! Я ведь не спешил особо. Сбежал в нору и сидел. Обустраивал. С тобой вот пил, плакался на жизнь свою, пока Эмили сходила с ума….
Подзатыльник заставил прикусить язык.
— Тебе было весело, — повторил Персиваль. — И ты не спешил. Ты пил, плакался и строил летательный аппаратик.
Его у меня тоже забрали, подарив правильное решение. Оказывается, так просто отобрать все!
— Только, Дорри, это жизнь. Всегда кто-то к кому-то опаздывает.
— И теперь я должен успокоиться?
— Нет. Просто вытрись. Съешь чего-нибудь. Покорми крысу. Поспи. А завтра поговорим.
И завтра действительно наступило, с жаждой и с желанием вернуться в опиумный кумар.
Я заставил себя встать. Я принял ванну и оделся сам, отослав излишне заботливого камердинера. Любое действие требовало усилий, но они же и отвлекали. Рубашка. Скользкие запонки на ладони Ульрика. Жилет. Шейный платок, с которым удалось справиться не сразу, но все-таки я сумел.
Сюртук.
— Теперь ты выглядишь намного лучше, — сказал Ульрик.
— Спасибо.
В этом зеркале отражается князь фон Хоцвальд. Наверное, это правильно, хотя напрочь лишено смысла.
— Тот человек сказал, что ты справишься. Я ему верю, пожалуй. Но все-таки будет лучше, если он останется при тебе. Скажем, телохранителем.
— Мне не нужны телохранители.
— Допустим, но ему ты жизнью обязан.
— Да. И тебе. Я помню.
Ульрик отмахивается.
— Ты же знаешь, что я не могу остаться! Если Пуфферха мучит совесть и желание замять скандал, я должен это использовать. Африканские алмазы поправят наши дела и…
Дело не в алмазах. Я чувствую боль Ульрика и понимаю — он хочет сбежать. И я не имею права его останавливать.
— Береги себя.
— Конечно, — обещает он. — Поверь, там мне будет гораздо безопаснее, чем здесь. А ты… ты должен перестать себя винить! Она была не в себе, когда убивала и умирала. И не она это была, а…
— Кукла.
Ульрик рванул шейный платок.
— Кукла, — глухо повторил мой брат. — Это он забрал у нее душу и разум. И он за это ответит.
Конечно, ответит.
Френсис — гений и куда бы его ни упрятали, он выберется. Тогда мы встретимся.
Просто нужно подождать и подготовиться ко встрече.
Пожалуй, в этой жизни все же есть смысл.
Назад: — Глава 48. О том, что чудеса порой случаются, но не всегда идут от Бога
На главную: Предисловие