64
Славлю тебя… – религиозный гимн XVII века.
65
Лорд Бэкон – Френсис Бэкон, английский философ.
66
Последняя соломинка. (фр.)
67
Эгоизм двоих. (фр.)
68
Пуаре, Поль (1879–1943) – дизайнер, мебельный мастер.
69
Роден, Огюст (1840–1917) – французский скульптор.
70
…был для него воскрешением и жизнью – аллюзия к библейскому «Азмъ есть воскрешение и жизнь» – Евангелие от Иоанна 11:25.
71
Glücksritter (нем.) – солдат удачи.
72
Нужно уважать свои недостатки. (фр.)
73
И недостатки отца? (фр.)
74
И матери. (фр.)
75
И соседа. (фр.)
76
Type (фр.) – женщина легкого поведения, потаскуха.
77
В Базель? Второй класс? Это здесь! (фр.)
78
Отправление через полчаса. (фр.)
79
Жизнь – это удел великих душ. (фр.)
80
Тем хуже для меня. (фр.)
81
Бисквитный пирог в форме короны. (нем.)
82
Роскошно, и чудесно, и прекрасно, и неописуемо. (нем.)
83
Постоялый двор, гостиница. (нем.)
84
Общая комната. (нем.)
85
Господин профессор, позвольте представить… (нем.)
86
Не присоединитесь ли к нашей беседе? (нем.)
87
Это было неподражаемо, это было великолепно. (нем.)
88
Воистину великолепно. (нем.)
89
О, как жаль, как жаль! (нем.)
90
Да, действительно очень жаль, очень жаль, сударыня. Понимаете… (нем.)
91
Как красиво, как трогательно! О, сколько же чувства в этой шотландской песенке! Но, сударыня, у вас чудесный голос; сударыня – настоящая певица. (нем.)
92
Выпьем, выпьем! (нем.)
93
Сударыня. (нем.)
94
«Мене! Мене!» (библ.) – царь Валтасар увидел эти слова на стене во время пира. Они предвещали конец его царствования.
95
Роскошная женщина. (нем.)
96
Да. (нем.)
97
Вариант народной песни «Мельничиха»:
– Впусти, впусти меня, гордячка,
Разведи скорей огонь,
Я насквозь промок,
Я насквозь промок. (нем.)
98
Alto relievo (ит.) – горельеф.
99
ecco (ит.) – вот.)
100
Работали – работали? А что делали – что делали? Чем вы занимались? (ит., франц.)
101
Dunque, adesso, maintenant – Итак, сейчас, в настоящее время. (фр. искаж., ит., фр.)
102
А ваш муж? Ему сколько? (нем.)
103
Да, так оно и есть, так и есть. (нем.)
104
Нет, это не модель. Она была ученицей в художественной школе. (нем.)
105
Леди Годива – жена английского графа, которая решила проехать по улицам города обнаженной верхом на коне ради того, чтобы избавить простых людей от притеснений своего мужа.