42
Он еще и чудо? (нем.)
43
Именно. (нем.)
44
Только он никакой не король. (нем.)
45
Он был лишь канцлером. (фр.)
46
А кто такой канцлер? (фр.)
47
Нет, мсье. (фр.)
48
Кибела – верховная богиня-мать римского пантеона.
49
Сириа Деа – вавилонская богиня любви и войны.
50
Ллойд Джордж – премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг. от либеральной партии.
51
Антропоморфизм – здесь: наделение животных человеческими качествами.
52
Экс – город на Французской Ривьере.
53
Маммон – бог богатства и жадности.
54
Сандро [Александр, брат Гермионы] мне писал, что молодежь – и юноши и девушки, приняли его с большим энтузиазмом, что они все охвачены таким порывом… (ит.)
55
Котик, котик! (ит.)
56
Иди, иди сюда! Иди поздоровайся с тетей. Он помнит меня, он хорошо меня помнит – разве не так, малыш? Ты правда ведь меня помнишь? (ит.)
57
Разумеется, он понимает по-итальянски… он ведь не может забыть язык своей мамочки. (ит.)
58
Вот храбрый мальчик, какой ты у меня благородный. (ит.)
59
Оказывается, тебя учат плохому, плохому. (ит.)
60
Красивый юноша. (ит.)
61
Нет! Тебе нельзя ставить лапку на блюдечко. Папочка не позволяет. Синьор кот совершенно невоспитанный! (ит.)
62
Плутовской роман – одна из ранних форм европейского романа (XVI–XVIII вв.), зародившаяся в Испании. Повествует о похождениях ловкого пройдохи, авантюриста, обычно выходца из низов или деклассированного дворянина.