Книга: Бремя страстей человеческих
Назад: 66
На главную: Предисловие

67

мясного супа (фр.)

68

сыр бри (фр.)

69

Слова из сказки братьев Гримм «Рапунцель», обращенные к героине — молодой девушке с длинными косами.

70

Квартал в Лондоне, где живут художники.

71

«Шоколад Менье» (фр.)

72

Героиня пьесы Б.Шоу «Профессия миссис Уоррен» — содержательница публичных домов.

73

подружка (фр.)

74

Вам уже по годам полагалось бы? (фр.)

75

тупике (фр.)

76

кафе-молочную (фр.)

77

Академия изящных искусств.

78

Это ведь жизнь, мой милый, сама жизнь! (фр.)

79

участковым полицейским (фр.)

80

полицейский участок (фр.)

81

Барбизонская школа — направление живописцев-пейзажистов (Т.Руссо, Милле, Коро и др.), работавших в деревне Барбизон, близ Парижа, в 30—60-х гг. XIX века.

82

кружок последователей одного художественного направления (фр.)

83

делягой (фр.)

84

извините, мсье (фр.)

85

Неплохо! (фр.)

86

«Бронзовый век» (фр.)

87

Улица в Лондоне, где находятся приемные известных врачей.

88

семейные пары (фр.)

89

овощной суп (фр.)

90

с картофелем (фр.)

91

омлет с вишневкой (фр.)

92

хозяйка (фр.)

93

бутылочку (ит.)

94

Стихотворение английского поэта Джона Китса (1795—1821).

95

Джеймс Босуэлл (1740—1795) — биограф английского писателя Семюэла Джонсона.

96

Сэмюэл Пепис (1633—1703) — чиновник адмиралтейства, автор знаменитых мемуаров.

97

с апельсиновым цветом (фр.)

98

Гарольд С.Хармсуорт Ротермир (1868—1940) — английский газетный король.

99

Фармакология.

100

Одна из аллегорий в книге английского писателя XVII века Дж.Беньяна «Путь паломника».

101

Врач из комедии Мольера «Мнимый больной».

102

Лошадиная стопа (лат.) — научное название одного из видов искривления стопы.

103

Сан-Хуан де ла Крус (1549—1591) — испанский поэт.

104

мантильи из манильских кружев (исп.)

105

«Ночью непроглядной» (исп.)

106

«Тихая ночь» (исп.)

107

И ты (Брут)! (лат.)

108

Вы говорите по-французски? (фр.)

109

Известный парижский ресторан.

110

Гимет — гора в Аттике, славившаяся мрамором и пчелами.

111

клиентура (фр.)

112

Парижская фирма дамских нарядов.

113

декольте (фр.)

114

утрированного, эксцентричного (фр.)

115

временно исполняющий обязанности (врача) (лат.)

116

Геррик Роберт (1591—1674) — английский поэт.

117

Брилья-Саварен Ансельм (1755—1820) — французский гурман, автор «Физиологии вкуса».

118

Персонажи трагедии В. Шекспира «Венецианский купец».
Назад: 66
На главную: Предисловие