Сомерсет Моэм 
 БРЕМЯ СТРАСТЕЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ 
 
 1 
 
День занялся тусклый, серый. Тучи повисли низко, воздух был студеный — вот-вот выпадет снег. В комнату, где спал ребенок, вошла служанка и раздвинула шторы. Она по привычке окинула взглядом фасад дома напротив — оштукатуренный, с портиком — и подошла к детской кроватке.
 — Вставай, Филип, — сказала она.
 Откинув одеяло, она взяла его на руки и снесла вниз. Он еще не совсем проснулся.
 — Тебя зовет мама.
 Отворив дверь в комнату на первом этаже, няня поднесла ребенка к постели, на которой лежала женщина. Это была его мать. Она протянула к мальчику руки, и он свернулся калачиком рядом с ней, не спрашивая, почему его разбудили. Женщина поцеловала его зажмуренные глаза и худенькими руками ощупала теплое тельце сквозь белую фланелевую ночную рубашку. Она прижала ребенка к себе.
 — Тебе хочется спать, детка? — спросила она.
 Голос у нее был такой слабый, что, казалось, он доносится откуда-то издалека. Мальчик не ответил и только сладко потянулся. Ему было хорошо в теплой, просторной постели, в нежных объятиях. Он попробовал стать еще меньше, сжался в комочек и сквозь сон ее поцеловал. Глаза его закрылись, и он крепко уснул. Доктор молча подошел к постели.
 — Дайте ему побыть со мной хоть немножко, — простонала она.
 Доктор не ответил и только строго на нее поглядел. Зная, что ей не позволят оставить ребенка, женщина поцеловала его еще раз, провела рукой по его телу; взяв правую ножку, она перебрала все пять пальчиков, а потом нехотя притронулась к левой ноге. Она заплакала.
 — Что с вами? — спросил врач. — Вы устали.
 Она покачала головой, и слезы покатились у нее по щекам. Доктор наклонился к ней.
 — Дайте его мне.
 Она была слишком слаба, чтобы запротестовать. Врач передал ребенка на руки няньке.
 — Положите его обратно в постельку.
 — Сейчас.
 Спящего мальчика унесли. Мать рыдала, уже не сдерживаясь.
 — Бедняжка! Что с ним теперь будет!
 Сиделка пробовала ее успокоить; выбившись из сил, женщина перестала плакать. Доктор подошел к столу в другом конце комнаты, где лежал прикрытый салфеткой труп новорожденного младенца. Приподняв салфетку, врач поглядел на безжизненное тельце. И, хотя кровать была отгорожена ширмой, женщина догадалась, что он делает.
 — Мальчик или девочка? — шепотом спросила она у сиделки.
 — Тоже мальчик.
 Женщина ничего не сказала. В комнату вернулась нянька. Она подошла к больной.
 — Филип так и не проснулся, — сказала она.
 Воцарилось молчание. Доктор снова пощупал у больной пульс.
 — Пожалуй, пока я здесь больше не нужен, — сказал он. — Зайду после завтрака.
 — Я вас провожу, — предложила сиделка.
 Они молча спустились по лестнице в переднюю. Доктор остановился.
 — Вы послали за деверем миссис Кэри?
 — Да.
 — Как вы думаете, когда он приедет?
 — Не знаю, я жду телеграмму.
 — А что делать с мальчиком? Не лучше ли его куда-нибудь пока отослать?
 — Мисс Уоткин согласилась взять его к себе.
 — А кто она такая?
 — Его крестная. Как по-вашему, миссис Кэри поправится?
 Доктор покачал головой.