94
Жалоба (ит.).
95
«Оберман» — роман французского писателя Этьена-Пивера де Сенанкура (1770—1846).
96
Лампа Карселя — усовершенствованная масляная лампа.
97
Цилиндрик Фюмада — карманный зажигательный прибор.
98
Тут же (лат.).
99
Сен-Клу — городок неподалеку от Парижа, вниз по течению Сены; здесь река была перегорожена специальными сетями, чтобы вылавливать тела утопленников.
100
«Гиппократ, отвергающий дары Артаксеркса» — картина французского художника Луи Жироде (1767—1824).
101
Шейлок — ростовщик, действующее лицо пьесы Шекспира «Венецианский купец».
102
Курье Поль-Луи (1772—1825) — французский либеральный политический писатель и публицист.
103
Косморама — рисованные виды крупнейших городов мира, помещенные под особыми оптическими стеклами, создававшими впечатление глубины и перспективы.
104
«Смарра» и «Жан Сбогар» — романтические произведения французского писателя Шарля Нодье (1780—1844).
105
«Петер Шлемиль» — фантастическая повесть немецкого писателя Адальберта Шамиссо (1781—1838).
106
«Жоко», точнее — «Жако, эпизод из неизданных писем об инстинктах животных» — книга французского ученого и писателя Шарля Пужена (1755—1839).
107
Слово droguiste (фр.) означает — москательщик, но также — торговец аптекарскими товарами.
108
Дюссо Франсуа-Жозеф (1769—1824), Фьеве Жозеф (1767—1839), Жоффруа Жюльен-Луи (1743—1814), Гофман Франсуа Бенуа (1760—1828) — французские литераторы, сотрудничавшие в период Наполеоновской империи и Реставрации в газете «Журналь де Деба».