29
Еще бы (фр.).
30
Можно? (ит.)
31
Господа французы (ит.).
32
Кушать подано (ит.).
33
Дидье – герой драмы В. Гюго «Марион де Лорм» (1831).
34
Так называют среднее сословие.
35
Теперь я верю в итальянских разбойников (англ.).
36
«Если в шесть часов утра четыре тысячи пиастров не будут в моих руках, в семь часов графа Альбера не будет в живых…
Луиджи Вампа».
37
Поднимитесь! (ит.)
38
То есть убили.
39
Благословенный (ит.).
40
Председатели парижского парламента в XVII веке.
41
Pede Poena claudo (Гораций. Оды, III, 2) – хромоногая (то есть медлительная) кара (лат.).
42
Дважды за одно не отвечают (лат.).
43
Brucea ferruginea. – Примеч. автора.
44
Антуан Галлан (1646–1715) – французский востоковед, переводчик «Тысячи и одной ночи».
45
Французские физиологи.
46
Деньги и святость – половина и половина (ит.).
47
как жаль (ит.).
48
Главный повар принца Конде, который заколол себя шпагой, увидев, что опаздывает рыба, заказанная к королевскому столу.
49
Гастроном времен Августа и Тиберия.
50
Искатель невозможного (лат.).
51
Маркиза де Ганж, бесчеловечно убитая в 1667 году братьями своего мужа, кавалером и аббатом де Ганж.
52
Ничему не удивляться (лат.).
53
Знаменитый проповедник XVII века.
54
Знаменитый судебный деятель XVIII века.
55
Согласно Библии, слова, появившиеся на стене во время пира Валтасара и предвещавшие конец его царствованию.
56
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
57
Муж, упорный в своих намерениях (лат.).
58
Еду в деревню (лат.).
59
Притчи, XIX.
60
Дословно: «Отца судьбу, но не имя предателя и не предательство, поведай нам».
61
Расскажи (греч.).
62
Каюсь! (лат.)
63
Ища, кого пожрать (лат.).
64
«Робер Макер» – популярная в свое время комедия Бенжамена Антье и Фредерика Леметра (1834).
65
Внимание! (ит.)
66
Не понимаю! (ит.)
67
Мой милый! (ит.)
68
Выходите! (ит.)
69
Сюда (ит.).
70
Вперед! (ит.)
71
Вот (ит.).
72
В чем дело? (ит.)