Книга: Сними обувь твою
Назад: Примечания
На главную: Предисловие

1

Выскочка (франц.).

2

ТПетроний Арбитр. «Сатирикон» – (лат,).

3

Пантагрюэль (франц "Декамерон (итал ).

4

Девственница (лат.).

5

Компаньонка (франц.).

6

Английское обращение к мальчику из богатой семьи.

7

Веселка – гриб Phallus impidicus, споры которого смачиваются темной жидкостью, имеющей запах падали.

8

Фэг – в английской школе ученик младших классов, состоявший при каком-нибудь ученике старших классов.

9

Удар, попавший в цель, – фехтовальный термин (франц.).

10

Начало латинской поговорки: «О вкусах не спорят».

11

Еще бы (франц.)

12

Баиньки-баю (франц.)

13

Мадемуазель Вихрь (франц.).

14

Добрейшая душа; добра, как хлеб (франц.).

15

Моя маленькая сестра милосердия (франц.).

16

Ну что вы (франц.).

17

Скорбью великой… (лат.)

18

«Новая жизнь» (итал.).

19

Не слишком симпатичная личность (франц.).
Назад: Примечания
На главную: Предисловие