Книга: Тайна девственницы
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3

Глава 2

Видна была только верхняя часть ее лица из-за стола, но голубые глаза выдавали смущение и удивление.
Отлично. Нат любил застигать женщин врасплох, это давало ему преимущество. Нат заметил, что она покинула бальный зал и вошла в женскую комнату. Он собирался подождать ее у двери, но, взглянув нечаянно в коридор, увидел, как она скрылась в библиотеке, и решил, что это неплохой шанс познакомиться. Если, конечно, в темной библиотеке она не встречается с кем-то еще. Он подошел ближе и встал рядом.
– Могу я помочь?
– Нет, но все равно спасибо. – Габриэла выпрямилась. Нат заметил, что она была только на полголовы ниже его. Идеальный рост, решил он.
– Могу я узнать, что вы тут делаете?
– Что я тут делаю? – Она пожала плечами. – Раз уж вы меня поймали, я должна признаться.
Улыбка медленно осветила лицо Ната.
– О, я люблю признания.
Габриэла посмотрела ему в глаза, потом рассмеялась.
– Боюсь, я разочарую вас! – Она вышла из-за стола, все еще держа в руках нож для вскрывания писем со скарабеем на ручке. – Я не думаю, что это будет таким уж захватывающим признанием.
Нат оглядел ее. Он плохо разбирался в женской моде, и все, что знал, было получено из разговоров матери с сестрой, но понял, что платье на девушке французское и что оно прекрасно подчеркивает ее грудь.
– Полагаю, все сказанное вами будет захватывающим.
Габриэла очаровательно улыбнулась.
Нат заметил, что она сжимает в руке нож, и спросил:
– Зачем вам это?
Габриэла подкинула нож в руке так ловко, что Нат восхитился.
– А, это… Увидела на столе и захотела рассмотреть поближе. Но я такая неловкая. Сразу уронила его, и он упал под стол. Этот скарабей как настоящий, – сказала она улыбаясь.
– О да. Я купил эту вещь в прошлом году на рынке в Каире. – Нат взял нож и положил его на место. – А потом подарил его секретарю моего брата.
– Очень мило с вашей стороны.
– Да, я иногда бываю милым. Но вы обещали рассказать, зачем пришли в библиотеку.
– Обещала? Хм, а теперь… передумала. – Габриэла легкомысленно повела плечами. – Мне неинтересно признаваться вам без обратного признания в чем-либо. Надеюсь, вы можете мне признаться в чем-нибудь интересном? В каком-нибудь умышленном злодеянии, которое тяжелым грузом лежит на вашем сердце?
– Ничего не приходит в голову… – Нат усмехнулся. – Хотя я хотел бы признаться, что боялся застать вас здесь с другим джентльменом.
Габриэла удивленно посмотрела на него, затем прижала руки к груди.
– Да, вы меня поймали. А теперь вы ставите меня в неловкое положение, ведь он так и не пришел.
– Какая удача для меня! – Нат взял ее руку и прижал к губам.
Их взгляды встретились.
– Вы так думаете?
– Да. – Он медленно начал притягивать ее к себе за руку. – Простите меня, но мы раньше не встречались? Мне кажется, я вас где-то видел.
– А вы не помните? – произнесла она странным тоном.
Нат не понял, обижена она или нет.
– Простите меня, – он покачал головой, – я не мог бы вас забыть. Но все же…
Она выдернула руку.
– Я должна сказать, это самое неприятное мое воспоминание…
– Простите?..
– Вы не помните, как вместе танцевали?
– Боюсь, что нет…
– А прогулку и флирт в саду, похожем на ваш сад?
– Не припоминаю…
– А украденный поцелуй под лунным сиянием?
Нат тяжело сглотнул.
– Должно быть, я идиот.
– Да, должно быть. – Габриэла легко ударила его веером. – Думаю, вы танцевали со многими женщинами, много флиртовали в саду и так же много целовались под луной. Так что сбились со счета.
– Это неправда! – воскликнул Нат. Габриэла приподняла бровь.
Нат выдохнул:
– Вы поставили меня в неловкое положение.
– Правда? – засмеялась она заразительно и громко. – Вот я вас и удивила!
Нат неохотно улыбнулся:
– Так кто вы?
– Нет-нет, если я расскажу вам все, это испортит мне настроение. И если вы не помните мое имя, то, я думаю, вы должны заслужить эту информацию. – Ее глаза задорно сияли. – Возможно, если бы могли потанцевать снова…
– Или прогуляться по саду… – Нат подошел еще ближе и взглянул в ее глаза. – Или поцеловаться в лунном сиянии…
– Возможно, – сказав Габриэла.
Нат неожиданно прижался губами к ее губам. Габриэла мгновенно отпрянула и метнулась к дверям.
– Я еще ни разу не целовала мужчину второй раз, если он забывал о нашем поцелуе.
– Тогда позвольте хотя бы пригласить вас на наш второй танец.
Габриэла оглянулась на Ната и остановила его взмахом руки.
– Хорошо. Но я предпочла бы выйти из библиотеки в одиночестве. Не хочу стать предметом сплетен.
– А затем вы подождете меня на веранде, и мы вновь встретимся?
Она смущенно кивнула и улыбнулась:
– Можете рассчитывать на это.
После этих слов она выскользнула из библиотеки. Нат тупо уставился на дверь.
Кто она? Он бы запомнил такую прелестную женщину. Ему всегда нравились интеллигентные женщины. Ее манеры и чувство юмора выдавали хорошее воспитание. Она ко всему прочему была умна, а выглядела лишь на несколько лет моложе его. Она не дебютантка. Возможно, они встречались в одну из его поездок. В ее голосе слышался легкий акцент. Но… все же она чертовски привлекательна! И теперь уж он запомнит их поцелуй под звездным небом!
С такими мыслями и счастливой улыбкой, в надежде скоро поцеловать незнакомку в саду, Нат открыл дверь и покинул библиотеку.

 

Боже, да что на нее нашло?
Габриэла поспешила вниз по коридору, выскочила на свежий воздух и вошла в бальный зал. Она обошла толпу, стоящую по периметру зала, и распахнула огромные стеклянные двери на террасу.
Конечно, она флиртовала с мужчинами до сих пор, но никогда легкий флирт не оборачивался таким образом. Она не хотела флиртовать с Натаниэлем Харрингтоном. Но она флиртовала! Пусть он первый начал. Но она позволила ему перешагнуть рамки приличия и подпустила к себе слишком близко.
Понравился ли он ей? Нет. Она ненавидела его и его старшего брата. Но она не могла не признать, что он очень красив и обаятелен. У него такая странная, многозначная улыбка, способная заставить женщину сомневаться в чистоте его истинных помыслов.
С другой стороны, она не могла не заговорить с ним. Ее чуть не поймали на воровстве. Если бы Натаниэль вошел на минуту позже, когда она уже вскрыла ящик, он застиг бы ее на месте преступления и отшутиться скарабеями стало бы сложнее.
Он сказал, что видел ее где-то. Глупая шутка про поцелуи и сад, вызванная неловкой ситуацией, помогла и одновременно еще более усложнила ситуацию. Главное, чтобы он не вспомнил о несуществующем брате Энрико Монтини, преследовавшем его в Египте. Того, что приходил к нему домой и спрашивал о Куинтоне.
Она понадеялась, что этот маскарад останется в тайне.
Остаться? Уйти? Габриэла остановилась на последней ступеньке длинной лестницы. Впереди начинались газоны, и несколько молодых людей, гуляющих под яркими окнами особняка, с любопытством взглянули на нее.
Поиграть с Харрингтоном еще? Неудобно смотреть мужчине в глаза после слов о неудавшемся первом поцелуе под луной, отложившем тяжелый осадок на ее душе. Кажется, именно так она сказала?
Простит ли он эти слова? С другой стороны, эта игра может дать ей нужную информацию. Например, о его брате. Вернулся он домой из Турции или еще нет?
Ксеркс настаивает на том, что, по слухам, Куинтон вернулся в Лондон. А слухам можно верить больше, чем фактам. И минуты, более удачной для того, чтобы подтвердить слухи, никогда уже не представится.
– Мне снова нужна ваша помощь, – вынырнул из вальсирующей толпы Натаниэль Харрингтон. – Я позабыл, что было первым – танец или прогулка?
– Думаю, прогулка по ночному саду с мужчиной, неспособным запомнить имя леди, была бы неосмотрительным проступком с моей стороны.
Дьявол, она должна уехать при первой возможности. Можно позволить ему только один танец. Тонкий и слабеющий голос в ее голове сказал что-то про отсутствие воли и неспособности отказать мужчине, являющемуся ее врагом. Чушь.
Габриэла откинула в сторону мысль, что ей просто хочется с ним потанцевать.
– Да, конечно, леди не должна совершать опрометчивых поступков.
– Я имела в виду, что это может быть опасно для джентльмена. – Габриэле становилось весело.
Нат хмыкнул и посмотрел на нее свысока. Он стоял на две ступеньки ближе к бальному залу. Он протянул руку.
– Я так люблю вальс! – воскликнула Габриэла, положила свою руку в его ладонь и подумала о том, что это первые слова правды, которые ему пришлось сегодня услышать от нее.
Нат вывел Габриэлу на паркет, и через мгновение она вся ушла в музыку.
Едва вальс закончился, Нат увлек Габриэлу с танцевальной площадки.
– Итак? Танец немного освежил вам память?
– Нет. – Чувство неудовлетворения появилось на лице Натаниэля. – Вы дадите мне еще один шанс? Если вы не позволяете мне погулять с вами в саду, то я хочу пригласить вас еще на один танец.
Габриэла приподняла бровь.
– А вы настойчивый мужчина.
– Это одно из моих лучших качеств.
– Я бы не стала этим хвастаться.
– Я не хвастаюсь, я констатирую факт. – Нат подошел ближе и заговорил мягче: – Я запомню, я знаю. Обещаю вам это.
– Вы не держите своих обещаний.
– Я вам обещаю, – повторил он.
– Посмотрим. – Она отступила от него. – В любом случае меня мучает жажда. Не могли бы вы принести мне бокал пунша?
– Только при условии, что, когда я вернусь, я найду вас на этом же месте. Обещайте мне.
– Я подумаю над этим.
– Хорошо. – Он взял ее ладонь и поцеловал тонкие пальцы в перчатке.
Габриэла вздрогнула, наткнувшись на его взгляд, и подумала о том, что, встреться они в другом месте и в другое время, все могло бы случиться по-другому… Если бы они действительно танцевали и целовались под звездами, если бы она верила его словам и становилась частью его мира? Возможно ли, что эта встреча превратилась бы во что-то необычное? Не в игру?
Нат отпустил ее руку.
– Я скоро вернусь.
Габриэла улыбнулась и ничего не сказала.
Натаниэль развернулся и пошел в другой конец террасы. Габриэла смотрела задумчиво на его удаляющуюся спину несколько секунд, стараясь не поддаваться чувству вины и сожаления. Затем быстро сбежала со ступенек и направилась в сторону заднего двора. Через минуту она уже сидела в карете.
– И? – Ксеркс обернулся к ней с места возничего. Она тряхнула головой.
– Стол был закрыт. Я вернусь сюда, когда семейство заснет.
– Сегодня?
– Нет, такие балы заканчиваются только под утро. Завтра. Или послезавтра, думаю.
– Это плохая идея. – Ксеркс покачал головой.
– Знаю, но это мой единственный план, поэтому я не отступлюсь.
Она прикрыла окна кареты занавесками. Ксеркс захлопнул дверцу, пробормотав что-то невнятное и неодобрительное.
К лучшему, подумала Габриэла. Ксеркс согласился на ночную авантюру, потому что и у него не было другого плана, как помочь бедному Энрико. А присутствие рядом с домом Харрингтонов давало надежду на то, что он смог быть полезен Габриэле. Ксеркс многое знал о печати. Монтини доверял ему как себе.
Габриэла покачала головой.
Но поездка не была совершенно неудачной. По крайней мере она узнала расположение комнат в доме графа, увидела его библиотеку. А ее флирт с Натаниэлем Харрингтоном был… хм… забавным и довольно приятным.
Но этого никогда больше не повторится. Нат опасен.
Следует забыть его улыбку. Да, он очарователен. Но в любом случае она более очаровательна, чем он.

 

Натаниэль вошел на лестницу и осмотрел толпу гостей. Он даже не удивился, что незнакомка с голубыми глазами ангела не дождалась его в зале и покинула бал. Он удивился бы сильнее, если бы она до сих пор стояла здесь и ждала пунш. Возможно, он и забудет танец, но никогда не забудет поцелуя в библиотеке. Он не мог понять, что за обольстительную игру она ведет, но ему хотелось поиграть в нее снова. Этой ночью и при следующей встрече.
Он присел на скамейку и выпил ее пунш.
Что за игру она ведет? Он разозлился и почувствовал, что ее чары рассеиваются. Без сомнения, он увидит ее снова. Но на этот раз она будет не единственным игроком.
И она не победит.
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3