Глава 23
У лорда Ратборна была огромная коллекция, которую нужно было описать. Когда Габриэла увидела ее вновь, она поняла, что недооценивала объемы предстоящей работы. Она сидела на кованой скамейке в крохотном садике рядом с его домом. Когда дворецкий Фрэнкс показал ей это место, за бархатными шторами и французскими дверьми, он сказал, что лорд Ратборн советует ей работать здесь, а не в доме. По его словам, здесь она сможет дышать свежим воздухом, а кабинет с сокровищами слишком тесный и душный. Это была прекрасная идея. Тропинка из гравия вела от дверей к ограде, а за ней, около еще одной кованой скамейки, в тени дома, находился маленький фонтан.
Сидя здесь, с трудом можно было представить, что рядом расположен очень темный и холодный дом. Габриэла подумала, что это единственное место, где она могла чувствовать себя комфортно. И ей совсем не нравилась мысль целыми днями находиться в помещении без окон, которое больше напоминало могилу.
Лорда Ратборна сегодня не было дома, чему Габриэла была рада. Когда она вошла в комнату с сокровищами, Ксеркс остался снаружи, около открытой двери в библиотеку виконта. Теперь он тоже стоял рядом на дорожке, ведущей к дому, бдительный и настороженный. Габриэла сидела к нему спиной, но все равно знала, что Ксеркс рядом. В другое время ее бы стало раздражать его постоянное молчаливое присутствие, но не сегодня, не сейчас. Сегодня она была рада, что он находится здесь.
Габриэла планировала начать день с предварительного осмотра коллекции, чтобы впоследствии было легче распределить работу. Большую часть времени она уделила подробному изучению печати, так похожей на ту, которую нашел брат. Почему-то Габриэла была уверена, что это другая печать. Но все равно нужно было сверить ее с оттиском… Оттиском, который находился в ее доме и который Флоренс все еще не смогла найти.
Поначалу громадный особняк Ратборна не казался Габриэле зловещим и суровым. Впрочем, сейчас она начала в этом сомневаться. Слуги, которых она здесь встречала, были необщительными, неприятными и недружелюбными. Все в этом доме указывало на то, что в нем нет домашнего тепла. Нет ощущения, что здесь живут люди, живет семья. Все в этом доме было выставлено напоказ.
Несмотря на то что от работы с коллекцией Ратборна зависело ее будущее, Габриэла вдруг решила отказаться от предложения работы.
Это будет приятно Натаниэлю… Хотя при чем здесь Натаниэль? Габриэла вздохнула. Конечно, ей было важно, что подумает об этом Натаниэль. И она бы солгала себе, если б сказала, что ее это не волнует. Но почему, даже находясь в доме Ратборна, она не может перестать думать о Натаниэле? И о словах Куинтона? Возможно ли, что сердце Натаниэля принадлежит ей? Что он разделяет ее чувства?
– Девочка моя, о чем ты думаешь? – Ксеркс ходил по дорожкам и поглядывал на Габриэлу.
– Ни о чем особенном, – пожала она плечами.
– А мне показалось, что ты думала о мистере Харрингтоне.
Габриэла собралась было отрицать, но передумала. Ксеркс всегда догадывался по ее лицу, о чем она думает. И он никогда не ошибался.
– Возможно, ты должна… думать о мистере Харрингтоне.
– Думать о мистере Харрингтоне глупо и бесполезно…
– Почему?
– Почему? – Она обернулась к Ксерксу. – Потому что он и я… – она помотала головой, – мы никогда не сможем быть вместе.
– Правда? – Ксеркс поднял бровь. – А мне кажется, что он единственный, кто смог бы быть с тобой.
– К сожалению, – Габриэла покачала головой, – это невозможно.
– Это будет невозможно, если ты сделаешь это невозможным. – Ксеркс осторожно посмотрел на нее. – Это твой шанс, девочка моя. Все в твоих руках. И я буду ненавидеть себя за то, что не сказал этого, и ты упустишь свой шанс быть счастливой.
– Счастливой? – Габриэла задумалась. Она не была уверена, что была когда-нибудь счастлива или что знала, что это такое. Она всегда ждала этого, надеялась. И вдруг ее пронзила мысль, что счастье так и не наступит. Что она будет бесконечно ждать этого времени. – Ты правда так думаешь?
– Я так думаю… – Ксеркс тщательно подбирал слова, – что Натаниэль Харрингтон – лучшее, что случалось с тобой в жизни. И я думаю, что ты для него являешься таким же подарком судьбы. И я боюсь, что, если ты не поймешь этого и откажешься от него, то, во-первых, будешь жалеть об этом… а во-вторых, я буду считать, что ты не такая умная, какой мне всегда казалась. Однако, – Ксеркс пожал плечами, – то, что я думаю, не так важно, как то, что ты и сама знаешь.
– А что я знаю? – Что она знала? Она знала, что любит Натаниэля, она знала, что не хочет покидать его. А что до его чувств… Она ничего не может о них знать. Когда он говорит ей «любовь моя», или пытается оградить от опасностей, или когда держит в своих объятиях, или когда она смотрит в его глаза… Разве может она утверждать, что он тоже любит ее? Она встретила взгляд Ксеркса. – А что если я не права?
– А что, если права? – Ксеркс улыбнулся. – Ты должна с ним поговорить. Я полагаю, что ты еще этого не делала.
Она покачала головой.
– Мы с ним постоянно говорим.
– О чем? О своих чувствах друг к другу? О том, чего вы хотите?
– Натаниэль уже сказал все.
– И?
– И… – Она опять грустно вздохнула. – И Натаниэль Харрингтон – это то, чего я хочу.
– Тогда, может быть, настало время что-нибудь изменить?
– Может быть… Ты прав. Абсолютно прав. – Габриэла улыбнулась. – И я сделаю это. А теперь нам пора идти. – Она встала и пошла к дому, ее голос оживился и стал более уверенным. – Нам нужно съездить к Флоренс и поговорить с ней. А ты сможешь повидаться с женой.
Ксеркс улыбнулся.
– Но твоему мистеру Харрингтону не понравится это.
– Он не… – Габриэла выглядела очень решительной. – Но он будет моим.
Она должна поговорить с Натаниэлем как можно скорее. Признаться ему в своих чувствах и молиться, чтобы он чувствовал то же самое.
Все время, пока экипаж ехал к их дому, сводящая с ума надежда бурлила в ней. Она научилась доверять ему, она любит его, поэтому наступило время, чтобы довериться и судьбе тоже.
– А я только что собиралась отправить тебе записку. – Флоренс схватила руку Габриэлы и потащила ее в гостиную. – Мы с Мириам уезжаем на север завтра рано утром. Мы получили письмо, что ее мать сильно болеет.
– О, дорогая моя, – прошептала Габриэла. – Надеюсь, все обойдется?
– Мы не уверены. В письме не было ничего сказано толком. – Флоренс села на диван и потянула за собой Габриэлу. – Но там говорилось, что мы не должны терять времени. Мириам сильно расстроена.
– Могу себе представить, – насупилась Габриэла. – Но неужели Ксеркс не поедет с вами?
– Конечно, нет! – с негодованием воскликнула Флоренс. – Он должен остаться здесь с тобой. Особенно если ты собираешься работать на этого ужасного виконта.
– Я вижу, ты успела поговорить с мистером Деннисоном.
Флоренс постаралась скрыть счастливую улыбку:
– И да, и нет. А теперь поговорим о твоей работе на лорда Ратборна…
– Можешь не беспокоиться об этом. – Габриэла похлопала подругу по руке. – Главная новость на данный момент, что я решила отказаться от его предложения. Я побывала сегодня у него в доме, поискала печать…
– И?
– У него есть одна печать, похожая на нашу. Но не более того. Не думаю, что я найду там еще что-то. Лорд настолько высокомерен и самолюбив, что я даже не сомневаюсь в том, что он бы похвастался передо мной такой находкой. – Габриэла пожала плечами. – Кстати, вы нашли оттиск?
Флоренс разочарованно покачала головой.
– Я так и думала. Мне кажется, что мы никогда не найдем эту печать. А что касается лорда Ратборна, я собираюсь завтра сообщить ему о том, что отказываюсь от его предложения.
– Прекрасно! – просияла Флоренс. – Ты не представляешь, как я за тебя волновалась. А что касается твоего мистера Харрингтона…
– Мистер Деннисон опять что-то сказал?
– Из него новости так и сыплются…
Габриэла удивленно посмотрела на подругу.
– И что?
– Габриэла, – Флоренс взяла ее руку, – я думаю, что мистер Деннисон скоро сделает мне предложение.
– Это же прекрасно! – воскликнула Габриэла.
– Да, прекрасно, – медленно произнесла Флоренс. – Единственное, что меня волнует, – это ты… Что будет с тобой?
– Со мной? – Габриэла от удивления широко открыла глаза. – Ты не должна обо мне беспокоиться!
– Я заботилась о твоем благополучии на протяжении десяти лет, – воскликнула Флоренс, – и не хочу покидать тебя теперь!
– Не говори ерунды, – фыркнула Габриэла. – Никуда ты от меня не денешься. Как бы ты ни отрицала это, но вы с Ксерксом и Мириам – моя семья. И даже если мы не будем жить под одной крышей, ничего в наших отношениях не изменится. Да и у нас не настолько большая семья, чтобы мы не смогли принять в нее еще кого-нибудь.
– Но все изменится…
– К лучшему, – строго произнесла Габриэла. – Ты должна следовать зову своего сердца, как ты всегда меня учила.
– А ты последуешь своему? – спросила Флоренс.
– Думаю, я всегда это делаю. Я следовала зову сердца, когда хотела выучиться и стать помощницей Энрико. Я и сейчас следую зову сердца. – Она радостно улыбнулась.
Но ведь был момент, когда она планировала отказаться от своих чувств и любой возможности быть рядом с любимым человеком.
Они поздно вернулись домой к Харрингтонам. Габриэла хотела увидеть Натаниэля. Она уже знала, что скажет ему. Она никогда не была робкой, но теперь чего-то боялась. Она скажет ему, что она небедная, расскажет ему о своем детстве… и, да, она должна признаться в том, что у нее нет второго брата. Она с трудом могла вспомнить все, что она от него скрыла. Но если он по-настоящему любит ее, то простит. А если нет… то ничего не изменится.
Она раньше пришла к ужину, надеясь застать Натаниэля в одиночестве, но они с братьями снова уехали в графский клуб на весь вечер. Леди Уайлдвуд пригласила ее тоже пойти с Реджиной в театр или на бал, но Габриэла отказалась. Вместо этого она вернулась в комнату, имея намерение до прихода Натаниэля что-нибудь почитать. Она впервые в жизни выбрала в библиотеке роман о любви, и, к удивлению, чтение ее увлекло с головой.
Габриэла оставила дверь своей комнаты приоткрытой, чтобы не пропустить возвращение Натаниэля. Ей хотелось увидеть его сегодня ночью, а может, даже снова заняться с ним любовью…
Постепенно строчки на странице стали расплываться, и вскоре книга выскользнула у Габриэлы из рук. И вот уже ей снился высокий мужчина с карими глазами, то, как он целует ее в темном саду под полной луной…
Нат возвращался в свои апартаменты. Они провели длинный вечер со Стерлингом и Куинтоном, и он чувствовал себя немного пьяным. Впрочем, может быть, и не немного…
Нат остановился перед дверью Габриэлы и легко ее толкнул. Дверь медленно открылась, комната была освещена одной лишь лампой на столе. Может, Габриэла ждала его?
Он усмехнулся.
Какая прекрасная мысль! Даже до вчерашней ночи он знал, что хочет видеть ее рядом каждую ночь на протяжении всей своей жизни, но он не знал, что это может случиться так скоро. И все равно это была прекрасная идея.
– Габриэла, – тихо позвал он и подошел к кровати. Габриэла лежала на боку, одна рука свисала с кровати, а книга, которую она, очевидно, читала, лежала на полу! Габриэла крепко спала. Натаниэль разочарованно вздохнул. Ему очень хотелось ее разбудить, но он не стал этого делать. Он присел на кровать, поднял книгу, глянул на обложку и улыбнулся. Роман. Любовный роман. А она сильно изменилась с того времени, как они встретились. Это произошло совсем недавно, но Нату казалось, что он знает ее всю жизнь.
Он положил книгу на столик рядом с кроватью, хотел погасить свет, но замер, глядя на лицо Габриэлы. Он никогда не устанет любоваться ею. Даже когда они станут такими же старыми, как артефакты, за которыми он гонялся. В один прекрасный день у них появятся дети и…
И он больше не будет охотиться за сокровищами, если женится. Разве он сможет покинуть жену? Несмотря на то что Габриэла мечтала о другой жизни, он покажет ей, что значит жить семьей. Теперь он знал, как она росла, и не хотел втягивать ее в новые опасности. Она заслуживала… Она заслуживала лучшего. Если он хочет, чтобы Габриэла вошла в его жизнь, он должен изменить ее.
Натаниэль еще раз посмотрел на Габриэлу и погасил лампу. Это будет небольшая цена, которую он заплатит. Все к лучшему.