3 
    
    Султан Абдул-Хамид II (1842-1918) — предпоследний, 34-й султан Османской империи, правивший с 1876 по 1909 год.
                4 
    
    Басмаджи — в переводе с турецкого «печатник», «набивщик ситца».
                5 
    
    Сефиль — дословно «жалкий, убогий».
                6 
    
    Сакиль — дословно «некрасивый, безобразный».
                7 
    
    Басмала — изречение «Во имя Аллаха. Милостивого. Милосердного». Произносят перед началом любого богоугодного дела.
                8 
    
    Принцевы острова, в число которых входит, помимо Бюйюкада, Хеибелиада, Седефада и прочие, являются излюбленным местом отдыха стамбульцев.
                9 
    
    Герои романа О. Памука «Джевдет-бей и сыновья». 
                10 
    
    Кавук — старинный головной убор, на который наматывалась чалма.
                11 
    
    Симит — бублик с кунжутной обсыпкой.
                12 
    
    Фасыл — разновидность традиционной османской музыки.
                13 
    
    Чешме — источник.
                14 
    
    Герои романов О. Памука «Джевдет-бей и сыновья» и «Дом тишины».
                15 
    
    «Чукур» означает «яма, овраг», так что «Чукурджума» приблизительно переводится как «пятничный намаз в овраге».
                16 
    
    Уд, канун — турецкие традиционные струнные музыкальные инструменты.
                17 
    
    Сладкое блюдо из рисовой муки, протертой куриной грудки и молока.
                18 
    
    Тонкослойная халва, наподобие вафель.
                19 
    
    Азан — призыв к молитве, возвещаемый с минарета муэдзином; звучит пять раз в день, в строго определенное время.
                20 
    
    Поэзия Дивана — в Османской империи собрание падишаха и государственных чиновников самого высокого ранга. Формировалась с XIII по XIX век под воздействием арабских и персидских литературных традиций.