Книга: Музей невинности
Назад: 83 Счастье
Дальше: 21

Примечания

1

Ханым — госпожа, вежливое обращение к женщине.

2

Эфенди — господин, сударь, вежливое обращение к мужчине.

3

Султан Абдул-Хамид II (1842-1918) — предпоследний, 34-й султан Османской империи, правивший с 1876 по 1909 год.

4

Басмаджи — в переводе с турецкого «печатник», «набивщик ситца».

5

Сефиль — дословно «жалкий, убогий».

6

Сакиль — дословно «некрасивый, безобразный».

7

Басмала — изречение «Во имя Аллаха. Милостивого. Милосердного». Произносят перед началом любого богоугодного дела.

8

Принцевы острова, в число которых входит, помимо Бюйюкада, Хеибелиада, Седефада и прочие, являются излюбленным местом отдыха стамбульцев.

9

Герои романа О. Памука «Джевдет-бей и сыновья». 

10

Кавук — старинный головной убор, на который наматывалась чалма.

11

Симит — бублик с кунжутной обсыпкой.

12

Фасыл — разновидность традиционной османской музыки.

13

Чешме — источник.

14

Герои романов О. Памука «Джевдет-бей и сыновья» и «Дом тишины».

15

«Чукур» означает «яма, овраг», так что «Чукурджума» приблизительно переводится как «пятничный намаз в овраге».

16

Уд, канун — турецкие традиционные струнные музыкальные инструменты.

17

Сладкое блюдо из рисовой муки, протертой куриной грудки и молока.

18

Тонкослойная халва, наподобие вафель.

19

Азан — призыв к молитве, возвещаемый с минарета муэдзином; звучит пять раз в день, в строго определенное время.

20

Поэзия Дивана — в Османской империи собрание падишаха и государственных чиновников самого высокого ранга. Формировалась с XIII по XIX век под воздействием арабских и персидских литературных традиций.
Назад: 83 Счастье
Дальше: 21