Книга: Завтрак у Sotheby’s. Мир искусства от А до Я
Назад: 53
Дальше: 61

54

«A genuine Constable» (англ.) – 1) «настоящий констебль»; 2) «подлинный Констебл».

55

Глупая оплошность (фр.).

56

Клэр де Люн (фр. «Claire de Lune») – лунный свет.

57

Здесь: заторможенный (фр.).

58

Игра слов: «General Felt» (англ.) – 1) войлочно-фетровые изделия; 2) генерал Фелт.

59

Здесь: хоровод (фр.).

60

Мопассан Г. де. Милый друг / Перев. Н. Любимова // Мопассан Г. де. Собр. соч.: В 6 т. СПб.: Индивидуальное частное предприятие Кузнецова «Издательство „Эпоха“», 1992. Т. 3. С. 190.
Назад: 53
Дальше: 61