3
Айяхуаска – лиана, растущая на берегах Амазонки. Индейцы называют ее «лианой духов» или «лианой мертвых».
4
Кенсингтон – район в западной части центрального Лондона.
5
Макао – азартная карточная игра, распространенная в начале XX века. Названа по имени города Макао (Китай), крупнейшего центра игорного бизнеса на Востоке.
6
Идиот (валлийск.).
7
Эндрю Марвелл (1621–1678) – английский поэт-метафизик. Строки из стихотворения «К стыдливой возлюбленной» в переводе Г. М. Кружкова.
8
Лонгейкр-сквер – бывшее название нынешней Таймс-сквер.
9
Peg (англ.) – колышек, деревянный гвоздь.
10
Луиза Брукс (1906–1985) – американская танцовщица, модель, актриса немого кино.
11
Саус-сайд (South Side, «Южная сторона») – алкогольный коктейль. Состоит из водки, джина или рома с добавлением лимонного сока, сахара и мяты.
12
От англ. dry – сухой.
13
«Джуд Незаметный» – последний роман Томаса Харди, опубликованный в США в 1895 году.
14
20-е годы XVIII века были отмечены обилием бедствий, таких как Великая Северная война, англо-испанская война, эпидемия чумы в Марселе и т. д.
15
Стикбол – упрощенная форма бейсбола. Уличная игра, в которой вместо бейсбольного мяча используется резиновый мячик, а вместе биты – ручка от метлы или палка.